non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum

No harás alianza con ellos, ni con sus dioses.

Tu ne feras point d'alliance avec eux, ni avec leurs dieux.

Du sollst mit ihnen und mit ihren Göttern keinen Bund machen.

Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern keinen Bund machen;

Du sollst mit ihnen und mit ihren Göttern keinen Bund schließen;

Jy mag met hulle of met hulle gode geen verbond maak nie.

Nuk do të lidhësh asnjë aleancë me ta, as edhe me perënditë e tyre.

Neučiníš s nimi a bohy jejich smlouvy.

Neuzavřeš smlouvu s nimi nebo s jejich bohy.

Du må ikke slutte Pagt med dem eller deres Guder.

Gij zult met hen, noch met hun goden, een verbond maken.

Ne faru interligon kun ili nek kun iliaj dioj.

Ei sinun pidä liittoa tekemän heidän kanssansa, eikä heidän jumalainsa kanssa.

Ne köss szövetséget se azokkal, se az õ isteneikkel.

Non far lega alcuna con loro, nè co’ loro iddii.

Non farai alleanza di sorta con loro, né coi loro dèi.

Kaua e whakarite kawenata ki a ratou, ki o ratou atua ranei.

Să nu faci legămînt cu ei, nici cu dumnezeii lor.

не заключай союза ни с ними, ни с богами их;

Huwag kang makikipagtipan sa kanila, ni sa kanilang mga dios.

พวกเจ้าอย่าทำพันธสัญญากับเขา หรือกับพระของเขาเลย

Ngươi đừng kết giao ước cùng chúng nó, hoặc cùng các thần của chúng nó.

Uze unganqophisani nabo, kwanoothixo babo;

不可与他们和他们的神立约。

不可與他們和他們的神立約。

不 可 和 他 们 并 他 们 的   神 立 约 。

不 可 和 他 們 並 他 們 的   神 立 約 。


ScriptureText.com