locutusque est Dominus ad Mosen dicens

Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Toe het die HERE met Moses gespreek en gesê:

Zoti i foli Moisiut duke thënë:

I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

HERREN talede til Moses og sagde:

Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

És szóla az Úr Mózeshez, mondván:

E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di’ a’ figliuoli d’Israele, che prendano da farmi un’offerta;

L’Eterno parlò a Mosè dicendo: "Di’ ai figliuoli d’Israele che mi facciano un’offerta;

Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,

ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses, wathi, Thetha koonyana bakaSirayeli, bandizisele umrhumo.

为圣所奉献(出35:4-9)

為聖所奉獻(出35:4~9)耶和華對摩西說:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com