facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro

Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.

Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold.

Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold

und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold

En maak draaghoute van akasiahout, en trek dit oor met goud.

Do të bësh edhe disa shtiza prej druri të akacies dhe do t'i veshësh me ar.

Uděláš k tomu i sochory z dříví setim, a obložíš je zlatem.

Zhotovíš tyče z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem.

Så skal du lave Bærestænger af Akacietræ og overtrække dem med Guld,

En maak handbomen van sittimhout, en overtrek ze met goud.

Kaj faru stangojn el akacia ligno kaj tegu ilin per oro.

Ja sinun pitää tekemän korennot sittimipuusta, ja silaaman ne kullalla.

Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.

Fai ancora delle stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.

Farai anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro.

Me hanga ano e koe etahi rakau amo, ki te hitimi te rakau, ka whakakikorua hoki ki te koura;

Să faci nişte drugi de lemn de salcîm, şi să -i poleieşti cu aur.

Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;

At gagawa ka ng mga pingga na kahoy na akasia at iyong babalutin ng ginto.

ให้ทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ

cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;

wenze izibonda ngomngampunzi, uzaleke ngegolide,

你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。

你要用皂莢木做幾根櫃槓,並要用金包裹起來。

要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。

要 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 。


ScriptureText.com