qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis

Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.

les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden.

sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden. {~}

Aber die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben und nicht daraus entfernt werden.

Die draaghoute moet in die ringe van die ark bly; hulle mag daar nie uit weggeneem word nie.

Shtizat do të qëndrojnë në unazat e arkës; nuk do të hiqen prej asaj.

V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.

Tyče zůstanou v kruzích, nebudou vytahovány.

Stængerne skal blive i Ringene, de må ikke tages ud.

De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.

En la ringoj de la kesto devas esti la stangoj; ili ne estu prenataj for de gxi.

Sen arkin renkaissa pitää oleman korennot; ja ei pidä niistä vedettämän ulos.

A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.

Dimorino le stanghe negli anelli dell’Arca e non ne sieno rimosse.

Le stanghe rimarranno negli anelli dell’arca; non ne saranno tratte fuori.

Hei nga mowhiti o te aaka nga amo mau ai; kaua e unuhia ki waho.

drugii vor rămînea în verigile chivotului, şi nu vor fi scoşi din ele.

в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.

Ang mga pingga ay masusuot sa loob ng mga argolya ng kaban: hindi aalisin doon.

ไม้คานหามให้สอดไว้ในห่วงของหีบ อย่าถอดออกเลย

Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.

Zoba semakhonkcweni etyeya izibonda ezo; maze zingarholwa kuyo.

柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。

櫃槓要常留在櫃的環中,不可抽出環外。

这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。

這 杠 要 常 在 櫃 的 環 內 , 不 可 抽 出 來 。


ScriptureText.com