et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum

Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.

Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

Und überziehe ihn mit reinem Golde und mache ihm einen Kranz von Gold ringsum.

Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen

Und sollst ihn überziehen mit reinem Gold und ihn ringsum mit einem goldenen Kranz versehen.

En trek dit oor met suiwer goud, en maak daarvoor 'n goue krans rondom.

Do ta veshësh me ar safi dhe do t'i bësh rreth e qark një kurorë prej ari.

A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.

Obložíš jej čistým zlatem a opatříš jej dokola zlatou obrubou.

og overtrække det med purt Guld og sætte en gylden Krans rundt om det.

En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.

Kaj tegu gxin per pura oro, kaj faru al gxi oran kronon cxirkauxe.

Ja sinun pitää silaaman sen puhtaalla kullalla, ja tekemän ympärinsä sen päälle kultaisen vanteen.

És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.

E coprila d’oro puro, e falle una corona d’oro attorno.

La rivestirai d’oro puro, e le farai una ghirlanda d’oro che le giri attorno.

Me whakakikorua taua mea ki te koura parakore, ka hanga ai i tetahi niao koura mona a tawhio noa.

S'o poleieşti cu aur curat, şi să -i faci un chenar de aur de jur împrejur.

и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.

At iyong babalutin ng taganas na ginto, at igagawa mo ng isang kornisang ginto sa palibot.

เจ้าจงหุ้มโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ และทำกระจังทองคำรอบโต๊ะนั้นด้วย

bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;

uyaleke ngegolide ecocekileyo, uyenzele isithsaba segolide esithi jize.

你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。

你要用純金包桌子,桌子的四圍要做金邊。

要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。

要 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。


ScriptureText.com