![](/vul.gif)
et induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum
![](/spa.gif)
Y sus varas se meterán por los anillos: y estarán aquellas varas á ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado.
![](/fre.gif)
On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
![](/gee.gif)
Und seine Stangen sollen in die Ringe gebracht werden, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, wenn man ihn trägt.
![](/gel.gif)
Und man soll die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, wenn man ihn trägt.
![](/ges.gif)
Und sollst die Stangen in die Ringe stecken, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, damit man ihn tragen kann.
![](/afr.gif)
En die draaghoute moet in die ringe gesteek word, sodat die draaghoute aan altwee kante van die altaar is as hulle dit dra.
![](/alb.gif)
Shufrat do të kalojnë nëpër unazat; dhe shufrat do të jenë në të dy anët e altarit, kur ky do të duhet të bartet.
![](/cze.gif)
A ti sochorové provlečeni budou skrze ty kruhy; a budou sochorové ti na obou stranách oltáře, když nošen bude.
![](/czp.gif)
Tyče budou provléknuty skrze kruhy. Když bude oltář přenášen, budou tyče po obou jeho bocích.
![](/dan.gif)
Og Stængerne skal stikkes gennem Ringene, så at de sidder langs Alterets to Sider, når det bæres.
![](/dut.gif)
En de handbomen zullen in de ringen gedaan worden, alzo dat de handbomen zijn aan beide zijden des altaars, als men het draagt.
![](/esp.gif)
Kaj metu gxiajn stangojn en ringojn, tiel, ke la stangoj estu cxe ambaux flankoj de la altaro, kiam oni gxin portos.
![](/fin.gif)
Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, niin että korennot ovat kahden puolen alttaria, joilla se kannettaisiin.
![](/hun.gif)
És dugják a rúdakat a karikákba, és legyenek azok a rúdak az oltár két oldalán, mikor azt hordozzák.
![](/itd.gif)
E mettansi quelle stanghe di esso agli anelli; e sieno le stanghe a’ due lati dell’Altare, quando si avrà da portare.
![](/itr.gif)
E si faran passare le stanghe per gli anelli; e le stanghe saranno ai due lati dell’altare, quando lo si dovrà portare.
![](/mao.gif)
A ka kuhua nga amo ki nga mowhiti, hei nga taha e rua o te aata nga amo, hei amo.
![](/rom.gif)
Să vîri drugii în verigi; şi drugii să fie de amîndouă părţile altarului, cînd îl vor purta.
![](/rus.gif)
и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
![](/tag.gif)
At ang mga pingga niyao'y isusuot sa mga argolya, at ang mga pingga ay ilalagay sa dalawang tagiliran ng dambana, pagka dinadala.
![](/tha.gif)
ไม้คานนั้นให้สอดไว้ในห่วง ในเวลาหามไม้คานจะอยู่ข้างแท่นข้างละอัน
![](/vie.gif)
rồi xỏ vào những khoen; khi khiêng đi, đòn sẽ ở hai bên bàn thờ.
![](/xho.gif)
zifakwe izibonda zaso emakhonkcweni, zibe semacaleni omabini esibingelelo izibonda ezo ekuthwalweni kwaso.
![](/ncs.gif)
杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;
![](/nct.gif)
槓要穿在祭壇的環子裡,抬祭壇的時候,槓就在祭壇的兩邊;
![](/cus.gif)
这 杠 要 穿 在 坛 两 旁 的 环 子 内 , 用 以 抬 坛 。
![](/cut.gif)
這 杠 要 穿 在 壇 兩 旁 的 環 子 內 , 用 以 抬 壇 。
![](/cr1.gif)