non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est

De tablas lo harás, hueco: de la manera que te fue mostrado en el monte, así lo harás.

Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne.

Hohl, von Brettern sollst du ihn machen; so wie dir auf dem Berge gezeigt worden ist, also soll man ihn machen.

Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeigt ist.

Von Tafeln sollst du ihn machen, inwendig hohl; wie dir auf dem Berge gezeigt worden ist, so soll man ihn machen.

Jy moet dit hol, van planke, maak. Soos dit jou op die berg getoon is, so moet hulle dit maak.

Do ta bësh me dërrasa dhe bosh nga brenda; duhet ta bësh ashtu siç t'u tregua në mal.

Uděláš jej z desk, aby byl vnitř prázdný; jakž ukázáno tobě na hoře, tak udělají.

Uděláš jej dutý z desek, jak ti bylo ukázáno na hoře; přesně tak jej udělají.

Du skal lave det hult af Brædder; som det vises dig på Bjerget, skal du lave det.

Gij zult hetzelve hol van planken maken; gelijk als Hij u op den berg gewezen heeft, alzo zullen zij doen.

Interne malplena faru gxin el tabuloj; kiel estis montrite al vi sur la monto, tiel oni faru.

Ja laudoista pitää sinun sen tekemän, niin että se on tyhjä sisältä: niinkuin sinulle osoitettiin vuorella, niin se tehtämän pitää.

Üresre csináld azt, deszkákból; a mint néked a hegyen mutattatott, úgy csinálják.

Fallo di tavole, vuoto; facciasi come ti è stato mostrato in sul monte.

Lo farai di tavole, vuoto; dovrà esser fatto, conforme ti è stato mostrato sul monte.

Kia tuwhera kau a roto, me hanga e koe ki te papa: kia rite tau e hanga ai ki tera i whakakitea ki a koe ki te maunga.

Să -l faci din scînduri şi gol pe din lăuntru. Să fie făcut aşa cum ţi s'a arătat pe munte.

Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, такпусть сделают.

Gagawin mo ang dambana na kuluong sa pamamagitan ng mga tabla kung paano ang ipinakita sa iyo sa bundok, ay gayon gagawin nila.

แท่นนั้นทำด้วยไม้กระดาน แต่ข้างในแท่นกลวงตามแบบที่แจ้งแก่เจ้าแล้วที่ภูเขา จงให้เขาทำอย่างนั้น

Bàn thờ sẽ đóng bằng ván, trống bộng, làm y như đã chỉ cho ngươi trên núi vậy.

Wosenza ngeeplanga, sibe holoholo. Njengoko waboniswa ngako entabeni, mabenjenjalo.

你要用木板做祭坛,祭坛是空心的。你要照着在山上指示你的去做。

你要用木板做祭壇,祭壇是空心的。你要照著在山上指示你的去做。

要 用 板 做 坛 , 坛 是 空 的 , 都 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 作 。

要 用 板 做 壇 , 壇 是 空 的 , 都 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 作 。


ScriptureText.com