et posita in canistro offeres vitulum autem et duos arietes

Y las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros.

Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers.

Und lege sie in einen Korb und bringe sie in dem Korbe dar, und den Farren und die zwei Widder.

Und sollst es in einen Korb legen und in dem Korbe herzubringen samt dem Farren und den zwei Widdern.

und lege es in einen Korb und bringe es in dem Korbe herzu samt dem Farren und den beiden Widdern.

En sit dit in een mandjie, en bring dit aan in die mandjie saam met die bul en die twee ramme.

Do t'i vësh në një shportë dhe do t'i çosh bashkë me demin e vogël dhe dy deshtë.

A vklada to do koše jednoho, obětovati to budeš v koši, spolu s tím volkem a dvěma skopci.

Dáš to do jednoho koše a přineseš to v tom koši jako dar; přivedeš i býčka a oba berany.

Læg dem så i een Kurv og bær dem frem i Kurven sammen med Tyren og de to Vædre.

En gij zult ze in een korf leggen, en zult ze in den korf toebrengen, met den var en de twee rammen.

Kaj metu ilin en unu korbon, kaj venigu ilin en la korbo, kaj ankaux la bovidon kaj la du virsxafojn.

Ja sinun pitää paneman ne koriin, ja korissa ne kantaman edes, niin myös mullin ja ne kaksi oinasta.

És tedd azokat egy kosárba, és vidd fel azokat a kosárban, a tulokkal és a két kossal együtt.

E mettile in un paniere, e presentale in esso paniere, col giovenco, e co’ due montoni.

Le metterai in un paniere, e le offrirai nel paniere al tempo stesso del giovenco e de’ due montoni.

Na, ka maka ki te kete kotahi, a ka kawea i roto i te kete, me te puru me nga hipi toa e rua.

Să le pui într'un coş, şi să le aduci împreună cu viţelul şi cei doi berbeci.

и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов.

At iyong isisilid sa isang bakol, at dadalhin mo na nasa bakol, sangpu ng toro at ng dalawang tupang lalake.

แล้วจงใส่ขนมปังต่างๆเหล่านั้นไว้ในกระบุงเดียวกัน จงนำมาในกระบุงพร้อมกับวัวตัวผู้ และลูกแกะตัวผู้สองตัว

rồi để các bánh đó trong một giỏ dâng luôn lên cùng bò tơ đực và hai chiên đực.

Wozibeka ngobozini-nye, uzisondeze ngengobozi leyo, kwanenkunzi entsha yenkomo, neenkunzi zezimvu zombini.

你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。

你要把這些餅放在籃子裡,用籃子把餅帶來獻上,又把小公牛和兩隻綿羊牽來。

这 饼 要 装 在 一 个 筐 子 里 , 连 筐 子 带 来 , 又 把 公 牛 和 两 只 公 绵 羊 牵 来 。

這 餅 要 裝 在 一 個 筐 子 裡 , 連 筐 子 帶 來 , 又 把 公 牛 和 兩 隻 公 綿 羊 牽 來 。


ScriptureText.com