et pones tiaram in capite eius et lamminam sanctam super tiaram

Y pondrás la mitra sobre su cabeza, y sobre la mitra pondrás la diadema santa.

Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare.

Und setze den Kopfbund auf sein Haupt und lege das heilige Diadem an den Kopfbund.

und den Hut auf sein Haupt setzen und die heilige Krone an den Hut. {~}

und den Kopfbund auf sein Haupt setzen, und das heilige Diadem an den Kopfbund heften.

En sit die tulband op sy hoof, en bevestig die heilige kroon aan die tulband.

Do t'i vësh mbi krye çallmën dhe mbi çallmën do të vësh diademën e shenjtë.

Vstavíš i čepici na hlavu jeho, a korunu svatosti vstavíš na čepici.

Na hlavu mu vložíš turban a na turban připevníš svatou čelenku.

Læg Hovedklædet om hans Hoved og fæst det hellige Diadem på Hovedklædet.

En gij zult den hoed op zijn hoofd zetten; de kroon der heiligheid zult gij aan den hoed zetten.

Kaj metu la cidaron sur lian kapon, kaj metu la sanktan kronon sur la cidaron.

Sinun pitää myös paneman hiipan hänen päähänsä, ja laskeman pyhän kruunun hiipan päälle;

Tedd a süveget is fejére, és a szent koronát tedd a süvegre.

Poi mettigli in sul capo la Benda, e sopra la Benda metti il sacro Diadema.

Gli porrai in capo la mitra, e metterai sulla mitra il santo diadema.

A ka potae i tona matenga ki te potae tohunga, ka whakanoho ano i te karauna tapu ki runga ki te potae.

Să -i pui mitra pe cap, şi pe mitră să pui tabla sfinţeniei.

и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре;

At iyong ipuputong ang mitra sa kaniyang ulo, at ipapatong mo ang banal na korona sa mitra.

จงสวมมาลาที่ศีรษะของอาโรน และจงสวมมงกุฎบริสุทธิ์ทับมาลา

đoạn đội cái mũ lên đầu và để thẻ thánh trên mũ,

umbeke unkontsho entlokweni yakhe, ubeke isithsaba esingcwele elunkontshweni olo.

你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。

你要把禮冠戴在他頭上,又把聖冠放在禮冠上。

把 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 将 圣 冠 加 在 冠 冕 上 ,

把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 將 聖 冠 加 在 冠 冕 上 ,


ScriptureText.com