![](/vul.gif)
dixit ergo Moses vadam et videbo visionem hanc magnam quare non conburatur rubus
![](/spa.gif)
Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.
![](/fre.gif)
Moïse dit: Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.
![](/gee.gif)
Und Mose sprach: Ich will doch hinzutreten und dieses große Gesicht sehen, warum der Dornbusch nicht verbrennt.
![](/gel.gif)
und sprach: ich will dahin und beschauen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennt.
![](/ges.gif)
Da sprach Mose: Ich will doch hinzutreten und diese große Erscheinung besehen, warum der Dornbusch nicht verbrennt!
![](/afr.gif)
En Moses sê: Laat ek tog nader gaan en hierdie groot verskynsel bekyk, waarom die doringbos nie verbrand nie.
![](/alb.gif)
Atëherë Moisiu tha: "Tani do të zhvendosem për të parë këtë shfaqje madhështore: pse ferrishtja nuk po konsumohet!".
![](/cze.gif)
Protož řekl Mojžíš: Půjdu nyní, a spatřím vidění toto veliké, proč neshoří keř.
![](/czp.gif)
Řekl si: "Zajdu se podívat na ten veliký úkaz, proč keř neshoří."
![](/dan.gif)
Da sagde Moses: Lad mig gå hen og se på dette underfulde Skue, hvorfor Tornebusken ikke brænder op.
![](/dut.gif)
En Mozes zeide: Ik zal mij nu daarheen wenden, en bezien dat grote gezicht, waarom het braambos niet verbrandt.
![](/esp.gif)
Kaj Moseo diris:Mi iros kaj rigardos tiun grandan fenomenon, kial la arbetajxo ne forbrulas.
![](/fin.gif)
Ja Moses sanoi: minä käyn tuonne, ja katson tätä suurta näkyä, miksi ei pensas pala ylös?
![](/hun.gif)
S monda Mózes: Oda megyek, hogy lássam e nagy csudát, miért nem ég el a csipkebokor.
![](/itd.gif)
E Mosè disse: Or andrò là, e vedrò questa gran visione, per qual cagione il pruno non si bruci.
![](/itr.gif)
E Mosè disse: "Ora voglio andar da quella parte a vedere questa grande visione e come mai il pruno non si consuma!"
![](/mao.gif)
Na ka mea a Mohi, Ka tahuri ahau, ka matakitaki atu ki tenei mea nui kua puta nei, he aha te rakau te pau ai.
![](/rom.gif)
Moise a zis: ,,Am să mă întorc să văd ce este această vedenie minunată, şi pentru ce nu se mistuie rugul.``
![](/rus.gif)
Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.
![](/tag.gif)
At sinabi ni Moises, Ako'y liliko ngayon, at titingnan ko itong dakilang panoorin, kung bakit ang kahoy ay hindi natutupok.
![](/tha.gif)
โมเสสจึงกล่าวว่า "ข้าจะแวะเข้าไปดูสิ่งแปลกประหลาดนี้ ว่าเหตุไฉนพุ่มไม้จึงไม่ไหม้"
![](/vie.gif)
Môi-se bèn nói rằng: Ta hãy tẻ bước lại đặng xem sự lạ lớn nầy, vì cớ sao bụi gai chẳng tàn chút nào.
![](/xho.gif)
Wathi uMoses, Makhe ndityeke, ndiye kubona lo mbono mkhulu; ukuba kutheni na ukuba ityholo lingatshi liphele.
![](/ncs.gif)
摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?”
![](/nct.gif)
摩西說:“我要到那邊去,看看這大異象,這荊棘為甚麼燒不掉?”
![](/cus.gif)
摩 西 说 : 我 要 过 去 看 这 大 异 象 , 这 荆 棘 为 何 没 有 烧 坏 呢 ?
![](/cut.gif)
摩 西 說 : 我 要 過 去 看 這 大 異 象 , 這 荊 棘 為 何 沒 有 燒 壞 呢 ?
![](/cr1.gif)