locutusque est Dominus ad Mosen

Habló más Jehová á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Der HERR redete weiter mit Mose und sprach:

Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:

Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:

Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:

Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:

Plue la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

Ismét szóla az Úr Mózesnek mondván:

Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Bukod dito'y nagsalita ang Panginoon kay Moises, na sinasabi,

ยิ่งกว่านั้น พระเยโฮวาห์ยังตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses esithi,

做圣膏油的条例耶和华对摩西说:

做聖膏油的條例耶和華對摩西說:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com