locutusque est Dominus ad Mosen
Habló más Jehová á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Der HERR redete weiter mit Mose und sprach:
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Plue la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ismét szóla az Úr Mózesnek mondván:
Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Bukod dito'y nagsalita ang Panginoon kay Moises, na sinasabi,
ยิ่งกว่านั้น พระเยโฮวาห์ยังตรัสกับโมเสสว่า
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses esithi,
做圣膏油的条例耶和华对摩西说:
做聖膏油的條例耶和華對摩西說:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :