faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum

Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa:

Tu feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.

Und mache Räucherwerk daraus, Würzwerk, ein Werk des Salbenmischers, gesalzen, rein, heilig.

und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei.

und mache Räucherwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, gesalzen, rein und heilig.

en maak daar reukwerk van, 'n mengsel soos die salfmenger dit maak, met sout gemeng, suiwer, heilig.

do të përgatitësh me to një parfum simbas artit të parfumierit, një parfum të kripur, të pastër dhe të shenjtë;

A uděláš z toho kadidlo, složení dílem apatykářským smíšené, čisté a svaté.

Z toho připravíš kadidlovou směs, odborně smísenou, posolenou, čistou a svatou.

og tilbered deraf en krydret Røgelse, som Salveblanderne laver den, saltet, ren, til hellig Brug.

En gij zult een reukwerk ener zalf daaruit maken, naar het werk des apothekers, gemengd, rein, heilig.

kaj faru el tio incensajxon kunmetitan laux la arto de la sxmirajxisto, bone frotmiksitan, puran, sanktan.

Sinun pitää siitä tekemän suitsutuksen, apotekarin tavalla: suolatun, puhtaan ja pyhän.

És csinálj belõlök füstölõ szert, a fûszercsináló elegyítése szerint; tiszta és szent legyen az.

E fanne un profumo una composizione aromatica fatta per arte di profumiere, confettata, pura e santa.

e ne farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo;

Ka whakaranu ai hei mea kakara, ko ta te kaiwhakaranu e hanga ai, he mea rongoa ki te tote, he mea parakore, he mea tapu:

Cu ele să faci tămîie, o amestecătură mirositoare, alcătuită după meşteşugul făcătorului de mir; să fie sărată, curată şi sfîntă.

и сделай из них искусством составляющего мастикурительный состав, стертый, чистый, святый,

At iyong gagawing kamangyan, na isang pabangong ayon sa katha ng manggagawa ng pabango, na tinimplahan ng asin, na pulos at banal;

จงผสมเครื่องหอมปรุงตามศิลปช่างปรุงเจือด้วยเกลือให้เป็นของบริสุทธิ์และศักดิ์สิทธิ์

theo phép hòa hương, chế ra một thứ hương, mặn, trong và thánh.

wenze ngabo isiqhumiso esiqholiweyo, umsebenzi womqholi, sigalelwe ityuwa, sihlambulukile, singcwele.

你要照着香膏配制师的方法,用这些加上盐调和制成香,是清净圣洁的。

你要照著香膏配製師的方法,用這些加上鹽調和製成香,是清淨聖潔的。

你 要 用 这 些 加 上 盐 , 按 做 香 之 法 做 成 清 净 圣 洁 的 香 。

你 要 用 這 些 加 上 鹽 , 按 做 香 之 法 做 成 清 淨 聖 潔 的 香 。


ScriptureText.com