![](/vul.gif)
ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
![](/spa.gif)
Y harás los varales de madera de Sittim, y los cubrirás de oro.
![](/fre.gif)
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
![](/gee.gif)
Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold.
![](/gel.gif)
Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen.
![](/ges.gif)
Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen.
![](/afr.gif)
En maak die draaghoute van akasiahout, en trek dit oor met goud.
![](/alb.gif)
Shtizat do të bëhen me dru të akacies dhe do t'i veshësh me ar.
![](/cze.gif)
Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem.
![](/czp.gif)
Tyče zhotovíš z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem.
![](/dan.gif)
og Bærestængerne skal du lave af Akacietræ og overtrække med Guld.
![](/dut.gif)
De draagbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult die met goud overtrekken.
![](/esp.gif)
Kaj faru la stangojn el akacia ligno, kaj tegu ilin per oro.
![](/fin.gif)
Sinun pitää myös tekemän korennot sittimipuusta, ja silaaman ne kullalla.
![](/hun.gif)
És a rúdakat csináld sittim-fából, és borítsd meg azokat aranynyal.
![](/itd.gif)
E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.
![](/itr.gif)
Farai le stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro.
![](/mao.gif)
He hitimi ano hoki te rakau e hanga ai e koe nga amo, me whakakikorua ki te koura.
![](/rom.gif)
Drugii să -i faci din lemn de salcîm, şi să -i poleieşti cu aur.
![](/rus.gif)
шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
![](/tag.gif)
At ang iyong gagawing mga pingga ay kahoy na akasia, at iyong babalutin ng ginto.
![](/tha.gif)
ไม้คานหามนั้นจงทำด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ
![](/vie.gif)
Hãy chuốt đòn khiêng bằng cây si-tim, bọc vàng.
![](/xho.gif)
uzenze izibonda ngomngampunzi, uzaleke ngegolide.
![](/ncs.gif)
你要用皂荚木做木杠,要用金把它们包裹。
![](/nct.gif)
你要用皂莢木做木槓,要用金把它們包裹。
![](/cus.gif)
要 用 皂 荚 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。
![](/cut.gif)
要 用 皂 莢 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。
![](/cr1.gif)