ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis

Y harás los varales de madera de Sittim, y los cubrirás de oro.

Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold.

Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen.

Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen.

En maak die draaghoute van akasiahout, en trek dit oor met goud.

Shtizat do të bëhen me dru të akacies dhe do t'i veshësh me ar.

Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem.

Tyče zhotovíš z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem.

og Bærestængerne skal du lave af Akacietræ og overtrække med Guld.

De draagbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult die met goud overtrekken.

Kaj faru la stangojn el akacia ligno, kaj tegu ilin per oro.

Sinun pitää myös tekemän korennot sittimipuusta, ja silaaman ne kullalla.

És a rúdakat csináld sittim-fából, és borítsd meg azokat aranynyal.

E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.

Farai le stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro.

He hitimi ano hoki te rakau e hanga ai e koe nga amo, me whakakikorua ki te koura.

Drugii să -i faci din lemn de salcîm, şi să -i poleieşti cu aur.

шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.

At ang iyong gagawing mga pingga ay kahoy na akasia, at iyong babalutin ng ginto.

ไม้คานหามนั้นจงทำด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ

Hãy chuốt đòn khiêng bằng cây si-tim, bọc vàng.

uzenze izibonda ngomngampunzi, uzaleke ngegolide.

你要用皂荚木做木杠,要用金把它们包裹。

你要用皂莢木做木槓,要用金把它們包裹。

要 用 皂 荚 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。

要 用 皂 莢 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。


ScriptureText.com