![](/vul.gif)
placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum
![](/spa.gif)
Entonces Jehová se arrepintió del mal que dijo que había de hacer á su pueblo.
![](/fre.gif)
Et l'Eternel se repentit du mal qu'il avait déclaré vouloir faire à son peuple.
![](/gee.gif)
Und es gereute Jehova des Übels, wovon er geredet hatte, daß er es seinem Volke tun werde.
![](/gel.gif)
Also gereute den HERRN das Übel, das er drohte seinem Volk zu tun.
![](/ges.gif)
Da reute den HERRN des Übels, das er seinem Volke anzutun gedroht hatte.
![](/afr.gif)
Toe het dit die HERE berou oor die onheil wat Hy gesê het dat Hy sy volk sou aandoen.
![](/alb.gif)
Kështu Zoti ndryshoi mendim lidhur me të keqen që kishte thënë se do t'i bënte popullit të tij.
![](/cze.gif)
I litoval Hospodin zlého, kteréž řekl, že učiní lidu svému.
![](/czp.gif)
A Hospodin se dal pohnout k lítosti nad zlem, o němž mluvil, že je dopustí na svůj lid.
![](/dan.gif)
Da angrede HERREN den Ulykke han havde truet med at gøre sit Folk.
![](/dut.gif)
Toen berouwde het den HEERE over het kwaad, hetwelk Hij gesproken had Zijn volk te zullen doen.
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo fordecidis la malbonon, pri kiu Li diris, ke Li faros gxin al Sia popolo.
![](/fin.gif)
Niin Herra katui sitä pahaa, jonka hän uhkasi tehdä kansallensa.
![](/hun.gif)
És abba hagyá az Úr azt a veszedelmet, melyet akart vala bocsátani az õ népére.
![](/itd.gif)
E il Signore si pentì del male che avea detto di fare al suo popolo.
![](/itr.gif)
E l’Eterno si pentì del male che avea detto di fare al suo popolo.
![](/mao.gif)
Na ka puta ke ta Ihowa i whakaaro ai mo te kino i kiia e ia kia meatia ki tana iwi.
![](/rom.gif)
Şi Domnul S'a lăsat de răul, pe care spusese că vrea să -l facă poporului Său.
![](/rus.gif)
И отменил Господь зло, о котором сказал, что наведет его на народ Свой.
![](/tag.gif)
At pinagsisihan ng Panginoon ang kasamaan na kaniyang sinabing kaniyang gagawin sa kaniyang bayan.
![](/tha.gif)
แล้วพระเยโฮวาห์จึงทรงกลับพระทัย มิได้ทรงทำอันตรายอย่างที่พระองค์ทรงดำริว่าจะกระทำแก่พลไพร่ของพระองค์
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va bèn bỏ qua điều tai họa mà Ngài nói rằng sẽ giáng cho dân mình.
![](/xho.gif)
Wazohlwaya ke uYehova ngobubi abethe uya kubenza ebantwini bakhe.
![](/ncs.gif)
于是,耶和华改变初衷,不把他所说的祸降在他的人民身上。
![](/nct.gif)
於是,耶和華改變初衷,不把他所說的禍降在他的人民身上。
![](/cus.gif)
於 是 耶 和 华 後 悔 , 不 把 所 说 的 祸 降 与 他 的 百 姓 。
![](/cut.gif)
於 是 耶 和 華 後 悔 , 不 把 所 說 的 禍 降 與 他 的 百 姓 。
![](/cr1.gif)