et factas opere Dei scriptura quoque Dei erat sculpta in tabulis

Y las tablas eran obra de Dios, y la escritura era escritura de Dios grabada sobre las tablas.

Les tables étaient l'ouvrage de Dieu, et l'écriture était l'écriture de Dieu, gravée sur les tables.

Und die Tafeln waren das Werk Gottes, und die Schrift war die Schrift Gottes, eingegraben in die Tafeln.

Und Gott hatte sie selbst gemacht und selber die Schrift eingegraben. {~} {~} {~}

Und die Tafeln waren Gottes Werk, und die Schrift war Gottes Schrift, darein gegraben.

En die tafels was die werk van God. Die skrif was ook die skrif van God, in die tafels gegraveer.

Pllakat ishin vepër e Perëndisë dhe shkrimi i tyre ishte shkrimi i Perëndisë, i gdhendur mbi pllakat.

A dsky ty dílo Boží byly; písmo také písmo Boží bylo vyryté na dskách.

Ty desky byly dílo Boží, i písmo vyryté na deskách bylo Boží.

Og Tavlerne var Guds Værk, og Skriften var Guds Skrift, ridset ind i Tavlerne.

En diezelfde tafelen waren Gods werk; het geschrift was ook Gods geschrift zelf, in de tafelen gegraveerd.

Kaj la tabeloj estis faritajxo de Dio, kaj la skribo estis skribo de Dio, gravurita sur la tabeloj.

Ja taulut olivat Jumalan teko: ja kirjoitus oli myös Jumalan kirjoitus, kaivettu tauluihin.

A táblák pedig Isten kezének csinálmányai valának, az írás is Isten írása vala, kimetszve a táblákra.

E le Tavole erano lavoro di Dio, e la scrittura era scrittura di Dio, intagliata sopra le Tavole.

Le tavole erano opera di Dio, e la scrittura era scrittura di Dio, incisa sulle tavole.

He mea mahi hoki na te Atua aua papa, me te tuihituhi hoki, na te Atua te tuhituhi, he mea whaowhao ki nga papa.

Tablele erau lucrarea lui Dumnezeu, şi scrisul era scrisul lui Dumnezeu, săpat pe table.

скрижали были дело Божие, и письмена, начертанные на скрижалях, были письмена Божии.

At ang mga tapyas ay gawa ng Dios, at ang sulat ay sulat ng Dios, na nakaukit sa mga tapyas.

แผ่นศิลาเหล่านั้นเป็นงานจากฝีพระหัตถ์ของพระเจ้า และอักษรที่จารึกนั้นเป็นลายพระหัตถ์ของพระเจ้า สลักไว้บนแผ่นศิลานั้น

Hai bảng đó là việc của Ðức Chúa Trời làm ra; chữ cũng là chữ của Ðức Chúa Trời khắc trên bảng.

Amacwecwe lawo ebengumsebenzi kaThixo, nombhalo lowo ubungumbhalo kaThixo ukroliwe emacwecweni.

法版是 神的工作,字是 神写的,刻在法版上。

法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。

是   神 的 工 作 , 字 是   神 写 的 , 刻 在 版 上 。

是   神 的 工 作 , 字 是   神 寫 的 , 刻 在 版 上 。


ScriptureText.com