fecit populus quae iusserat deferens inaures ad Aaron

Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y trajéronlos á Aarón:

Et tous ôtèrent les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron.

Und das ganze Volk riß sich die goldenen Ringe ab, die in ihren Ohren waren, und sie brachten sie zu Aaron.

Da riß alles Volk seine goldenen Ohrenringe von ihren Ohren, und brachten sie zu Aaron.

Da riß alles Volk seine goldenen Ohrringe ab, welche an ihren Ohren waren, und brachten sie zu Aaron.

Toe het die hele volk die goue ringe afgeruk wat aan hulle ore was, en dit na Aäron gebring.

Kështu tërë populli hoqi unazat prej ari që kishin në veshët dhe ia çoi Aaronit,

Tedy strhl všecken lid náušnice zlaté, kteréž byly na uších jejich, a přinesli k Aronovi.

I strhal si všechen lid z uší zlaté náušnice a přinesli je k Áronovi.

Så rev hele Folket deres Guldørenringe af og bragte dem til Aron.

Toen rukte het ganse volk de gouden oorsierselen af, die in hun oren waren; en zij brachten ze tot Aaron.

Kaj la tuta popolo elprenis la orajn orelringojn, kiuj estis en iliaj oreloj, kaj alportis al Aaron.

Niin kaikki kansa repäisi ne kultaiset korvarenkaat, jotka olivat heidän korvissansa: ja toivat Aaronin tykö.

Leszedé azért mind az egész nép az aranyfüggõket füleirõl, és elvivék Áronhoz.

E tutto il popolo si spiccò i pendenti d’oro che avea agli orecchi; e li portò ad Aaronne.

E tutto il popolo si staccò dagli orecchi gli anelli d’oro e li portò ad Aaronne,

Na whakiia ana e te iwi katoa nga whakakai koura i o ratou taringa, a kawea ana mai ki a Arona.

Şi toţi şi-au scos cerceii de aur din urechi, şi i-au adus lui Aaron.

И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону.

At inalis ng buong bayan ang mga hikaw na ginto na nangasa kanilang mga tainga, at dinala kay Aaron.

พลไพร่ทั้งปวงจึงได้ปลดตุ้มหูทองคำจากหูของตนมามอบให้กับอาโรน

Hết thảy đều lột vòng vàng nơi tai mình mà đem lại cho A-rôn;

Bawaqhawula ke abantu bonke amajikazi egolide abesezindlebeni zabo, bawazisa kuAron.

全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下来,送来给亚伦。

全體人民就把他們耳上的金耳環都摘下來,送來給亞倫。

百 姓 就 都 摘 下 他 们 耳 上 的 金 环 , 拿 来 给 亚 伦 。

百 姓 就 都 摘 下 他 們 耳 上 的 金 環 , 拿 來 給 亞 倫 。


ScriptureText.com