![](/vul.gif)
fecit populus quae iusserat deferens inaures ad Aaron
![](/spa.gif)
Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y trajéronlos á Aarón:
![](/fre.gif)
Et tous ôtèrent les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron.
![](/gee.gif)
Und das ganze Volk riß sich die goldenen Ringe ab, die in ihren Ohren waren, und sie brachten sie zu Aaron.
![](/gel.gif)
Da riß alles Volk seine goldenen Ohrenringe von ihren Ohren, und brachten sie zu Aaron.
![](/ges.gif)
Da riß alles Volk seine goldenen Ohrringe ab, welche an ihren Ohren waren, und brachten sie zu Aaron.
![](/afr.gif)
Toe het die hele volk die goue ringe afgeruk wat aan hulle ore was, en dit na Aäron gebring.
![](/alb.gif)
Kështu tërë populli hoqi unazat prej ari që kishin në veshët dhe ia çoi Aaronit,
![](/cze.gif)
Tedy strhl všecken lid náušnice zlaté, kteréž byly na uších jejich, a přinesli k Aronovi.
![](/czp.gif)
I strhal si všechen lid z uší zlaté náušnice a přinesli je k Áronovi.
![](/dan.gif)
Så rev hele Folket deres Guldørenringe af og bragte dem til Aron.
![](/dut.gif)
Toen rukte het ganse volk de gouden oorsierselen af, die in hun oren waren; en zij brachten ze tot Aaron.
![](/esp.gif)
Kaj la tuta popolo elprenis la orajn orelringojn, kiuj estis en iliaj oreloj, kaj alportis al Aaron.
![](/fin.gif)
Niin kaikki kansa repäisi ne kultaiset korvarenkaat, jotka olivat heidän korvissansa: ja toivat Aaronin tykö.
![](/hun.gif)
Leszedé azért mind az egész nép az aranyfüggõket füleirõl, és elvivék Áronhoz.
![](/itd.gif)
E tutto il popolo si spiccò i pendenti d’oro che avea agli orecchi; e li portò ad Aaronne.
![](/itr.gif)
E tutto il popolo si staccò dagli orecchi gli anelli d’oro e li portò ad Aaronne,
![](/mao.gif)
Na whakiia ana e te iwi katoa nga whakakai koura i o ratou taringa, a kawea ana mai ki a Arona.
![](/rom.gif)
Şi toţi şi-au scos cerceii de aur din urechi, şi i-au adus lui Aaron.
![](/rus.gif)
И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону.
![](/tag.gif)
At inalis ng buong bayan ang mga hikaw na ginto na nangasa kanilang mga tainga, at dinala kay Aaron.
![](/tha.gif)
พลไพร่ทั้งปวงจึงได้ปลดตุ้มหูทองคำจากหูของตนมามอบให้กับอาโรน
![](/vie.gif)
Hết thảy đều lột vòng vàng nơi tai mình mà đem lại cho A-rôn;
![](/xho.gif)
Bawaqhawula ke abantu bonke amajikazi egolide abesezindlebeni zabo, bawazisa kuAron.
![](/ncs.gif)
全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下来,送来给亚伦。
![](/nct.gif)
全體人民就把他們耳上的金耳環都摘下來,送來給亞倫。
![](/cus.gif)
百 姓 就 都 摘 下 他 们 耳 上 的 金 环 , 拿 来 给 亚 伦 。
![](/cut.gif)
百 姓 就 都 摘 下 他 們 耳 上 的 金 環 , 拿 來 給 亞 倫 。
![](/cr1.gif)