percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli quem fecit Aaron

Y Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.

L'Eternel frappa le peuple, parce qu'il avait fait le veau, fabriqué par Aaron.

Und Jehova schlug das Volk, darum daß sie das Kalb gemacht, welches Aaron gemacht hatte.

Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.

Also plagte der HERR das Volk wegen dessen, was sie mit dem Kalb getan, welches Aaron gemacht hatte.

So het die HERE dan die volk getref, omdat hulle die kalf gemaak het wat Aäron vervaardig het.

Kështu Zoti goditi popullin, sepse kishte bërë viçin që Aaroni kishte modeluar.

I bil Hospodin lid, proto že učinili tele, kteréž byl udělal Aron.

Hospodin udeřil na lid, protože si dali udělat býčka, kterého zhotovil Áron.

Og HERREN slog Folket, fordi de havde lavet Tyrekalven, den, Aron lavede.

Aldus plaagde de HEERE dit volk, omdat zij dat kalf gemaakt hadden, hetwelk Aaron gemaakt had.

Kaj la Eternulo frapis la popolon pro tio, ke ili faris la bovidon, kiun faris Aaron.

Ja niin löi Herra kansaa; että he olivat tehneet vasikan, jonka Aaron teki.

És megverte az Úr a népet ezért [is], a mit cselekedtek a borjúval, melyet Áron készített vala.

E il Signore percosse il popolo, perciocchè avea fatto il vitello, che Aaronne avea fabbricato.

E l’Eterno percosse il popolo, perch’esso era l’autore del vitello che Aaronne avea fatto.

Na ka whiua e Ihowa te iwi mo ta ratou hanganga i te kuao kau, i hanga nei e Arona.

Domnul a lovit cu urgie poporul, pentru că făcuse viţelul făurit de Aaron.

И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.

At sinaktan nga ng Panginoon ang bayan, sapagka't kanilang ginawa ang guya na ginawa ni Aaron.

ฝ่ายพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ภัยพิบัติเกิดขึ้นแก่พลไพร่ เพราะเหตุเขาทำรูปวัวหนุ่มซึ่งอาโรนทำนั้น

Ðức Giê-hô-va hành phạt dân sự là vậy, vì dân sự là gốc phạm về tượng bò vàng mà A-rôn đã làm ra.

Ke uYehova wababulala abantu ngenxa yokuba belenzile ithole elo walenzayo uAron.

耶和华击杀人民是因为他们敬拜亚伦做的牛犊。

耶和華擊殺人民是因為他們敬拜亞倫做的牛犢。

耶 和 华 杀 百 姓 的 缘 故 是 因 他 们 同 亚 伦 做 了 牛 犊 。

耶 和 華 殺 百 姓 的 緣 故 是 因 他 們 同 亞 倫 做 了 牛 犢 。


ScriptureText.com