![](/vul.gif)
qui ait ostende mihi gloriam tuam
![](/spa.gif)
El entonces dijo: Ruégote que me muestres tu gloria.
![](/fre.gif)
Moïse dit: Fais-moi voir ta gloire!
![](/gee.gif)
Und er sprach: Laß mich doch deine Herrlichkeit sehen!
![](/gel.gif)
Er aber sprach: So laß mich deine Herrlichkeit sehen.
![](/ges.gif)
Er aber sprach: So laß mich deine Herrlichkeit sehen!
![](/afr.gif)
Daarop vra hy: Laat my tog u heerlikheid sien.
![](/alb.gif)
Atëherë Moisiu tha: "Tregomë lavdinë tënde!".
![](/cze.gif)
Řekl opět: Okažiž mi, prosím, slávu svou.
![](/czp.gif)
I řekl: "Dovol mi spatřit tvou slávu!"
![](/dan.gif)
Da sagde Moses: Lad mig dog skue din Herlighed!
![](/dut.gif)
Toen zeide hij: Toon mij nu Uw heerlijkheid!
![](/esp.gif)
Kaj li diris:Volu montri al mi Vian gloron.
![](/fin.gif)
Mutta hän sanoi: osota siis minulle sinun kunnias.
![](/hun.gif)
És mondá [Mózes:] Kérlek, mutasd meg nékem a te dicsõségedet.
![](/itd.gif)
E Mosè disse al Signore: Deh! fammi veder la tua gloria.
![](/itr.gif)
Mosè disse: "Deh, fammi vedere la tua gloria!"
![](/mao.gif)
Na ka mea ia, Tena ra, whakakitea mai ki ahau tou kororia.
![](/rom.gif)
Moise a zis: ,,Arată-mi slava Ta!``
![](/rus.gif)
Моисей сказал: покажи мне славу Твою.
![](/tag.gif)
At sinabi ni Moises, Ipakita mo sa akin, idinadalangin ko sa iyo, ang iyong kaluwalhatian.
![](/tha.gif)
โมเสสจึงกราบทูลว่า "ขอทรงโปรดสำแดงสง่าราศีของพระองค์แก่ข้าพระองค์เถิด"
![](/vie.gif)
Môi-se thưa rằng: Tôi xin Ngài cho tôi xem sự vinh hiển của Ngài!
![](/xho.gif)
Wathi yena, Khawundibonise ubuqaqawuli bakho.
![](/ncs.gif)
摩西说:“求你给我看看你的荣耀。”
![](/nct.gif)
摩西說:“求你給我看看你的榮耀。”
![](/cus.gif)
摩 西 说 : 求 你 显 出 你 的 荣 耀 给 我 看 。
![](/cut.gif)
摩 西 說 : 求 你 顯 出 你 的 榮 耀 給 我 看 。
![](/cr1.gif)