rursumque ait non poteris videre faciem meam non enim videbit me homo et vivet

Dijo más: No podrás ver mi rostro: porque no me verá hombre, y vivirá.

L'Eternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.

Und er sprach: Du vermagst nicht mein Angesicht zu sehen, denn nicht kann ein Mensch mich sehen und leben.

Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich sieht.

aber mein Angesicht (sprach er) kannst du nicht sehen, denn kein Mensch wird leben, der mich sieht!

Verder het Hy gesê: Jy kan my aangesig nie sien nie, want geen mens kan My sien en bly lewe nie.

Dhe tha akoma: "Ti nuk mund të shikosh fytyrën time, sepse asnjë njeri nuk mund të më shikojë dhe të jetojë".

Řekl také: Nebudeš moci viděti tváři mé; neboť neuzří mne člověk, aby živ zůstal.

Dále pravil: "Nemůžeš spatřit mou tvář, neboť člověk mě nesmí spatřit, má-li zůstat naživu."

Og han sagde: Du kan ikke skue mit Åsyn, thi intet Menneske kan se mig og leve.

Hij zeide verder: Gij zoudt Mijn aangezicht niet kunnen zien; want Mij zal geen mens zien, en leven.

Kaj Li diris:Vi ne povas vidi Mian vizagxon, cxar ne povas homo vidi Min kaj resti viva.

Ja sanoi taas: et sinä taida nähdä minun kasvojani; sillä ei yksikään ihminen, joka minun näkee, taida elää.

Orczámat azonban, mondá, nem láthatod; mert nem láthat engem ember, élvén.

Ma gli disse: Tu non puoi veder la mia faccia; perciocchè l’uomo non mi può vedere, e vivere.

Disse ancora: "Tu non puoi veder la mia faccia, perché l’uomo non mi può vedere e vivere".

I mea ano ia, E kore e taea e koe te titiro ki toku mata: e kore hoki tetahi tangata e titiro ki ahau, a e ora.

Domnul a zis: ,,Faţa nu vei putea să Mi -o vezi, căci nu poate omul să Mă vadă şi să trăiască!``

И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых.

At kaniyang sinabi, Hindi mo makikita ang aking mukha: sapagka't hindi maaaring makita ako ng tao at mabuhay.

พระองค์จึงตรัสว่า "เจ้าจะเห็นหน้าของเราไม่ได้ เพราะมนุษย์เห็นหน้าเราแล้วจะมีชีวิตอยู่ไม่ได้"

Ngài lại phán rằng: Ngươi sẽ chẳng thấy được mặt ta, vì không ai thấy mặt ta mà còn sống.

Wathi, Akunakububona ubuso bam; kuba akukho mntu undibona aphile.

他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。”

他又說:“你不能看我的臉,因為沒有人看見了我還能活著。”

又 说 : 你 不 能 看 见 我 的 面 , 因 为 人 见 我 的 面 不 能 存 活 。

又 說 : 你 不 能 看 見 我 的 面 , 因 為 人 見 我 的 面 不 能 存 活 。


ScriptureText.com