![](/vul.gif)
deposuerunt ergo filii Israhel ornatum suum a monte Horeb
![](/spa.gif)
Entonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb.
![](/fre.gif)
Les enfants d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, en s'éloignant du mont Horeb.
![](/gee.gif)
Und die Kinder Israel rissen sich ihren Schmuck ab an dem Berge Horeb.
![](/gel.gif)
Also taten die Kinder Israel ihren Schmuck von sich vor dem Berge Horeb.
![](/ges.gif)
Da rissen die Kinder Israel ihren Schmuck von sich ab beim Berge Horeb.
![](/afr.gif)
Toe het die kinders van Israel hulleself beroof van hul versiersels, van die berg Horeb af.
![](/alb.gif)
Kështu bijtë e Izraelit i hoqën stolitë e tyre, që nga nisja e tyre nga mali Horeb e tutje.
![](/cze.gif)
I svlékli s sebe synové Izraelští okrasy své u hory Oréb.
![](/czp.gif)
Od hory Chorébu se tedy Izraelci zbavili všech ozdob.
![](/dan.gif)
Da aflagde Israeliterne deres Smykker fra Horebs Bjerg af.
![](/dut.gif)
De kinderen Israels dan beroofden zichzelven van hun versierselen, verre van den berg Horeb.
![](/esp.gif)
Kaj la Izraelidoj demetis de si siajn ornamajxojn antaux la monto HXoreb.
![](/fin.gif)
Niin riisuivat Israelin lapset kaunistuksensa Horebin vuoren tykönä.
![](/hun.gif)
És lerakták magokról az Izráel fiai az õ ékességeket, a Hóreb hegyétõl fogva.
![](/itd.gif)
E i figliuoli d’Israele si trassero i loro ornamenti, dalla montagna di Horeb.
![](/itr.gif)
E i figliuoli d’Israele si spogliarono de’ loro ornamenti, dalla partenza dal monte Horeb in poi.
![](/mao.gif)
Na i aurutia e nga tama a Iharaira o ratou whakapaipai i Maunga Horepa ahu atu.
![](/rom.gif)
Copiii lui Israel şi-au scos de pe ei podoabele, şi au plecat dela muntele Horeb.
![](/rus.gif)
Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива.
![](/tag.gif)
At ang mga anak ni Israel ay naghubad ng kanilang mga pahiyas mula sa bundok ng Horeb.
![](/tha.gif)
ฝ่ายชนชาติอิสราเอลก็ถอดเครื่องประดับออกตอนที่เขาอยู่แถบภูเขาโฮเรบ
![](/vie.gif)
Thế thì, từ núi Hô-rếp, dân Y-sơ-ra-ên đã lột các đồ trang sức mình.
![](/xho.gif)
Bazijaca oonyana bakaSirayeli izivatho zabo, beqalela entabeni yaseHorebhe.
![](/ncs.gif)
于是,以色列人从何烈山以后,就把身上的装饰脱下来。
![](/nct.gif)
於是,以色列人從何烈山以後,就把身上的裝飾脫下來。
![](/cus.gif)
以 色 列 人 从 住 何 烈 山 以 後 , 就 把 身 上 的 妆 饰 摘 得 乾 净 。
![](/cut.gif)
以 色 列 人 從 住 何 烈 山 以 後 , 就 把 身 上 的 妝 飾 摘 得 乾 淨 。
![](/cr1.gif)