![](/vul.gif)
sex diebus operaberis die septimo cessabis arare et metere
![](/spa.gif)
Seis días trabajarás, mas en el séptimo día cesarás: cesarás aun en la arada y en la siega.
![](/fre.gif)
Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson.
![](/gee.gif)
Sechs Tage sollst du arbeiten, aber am siebten Tage sollst du ruhen; in der Pflügezeit und in der Ernte sollst du ruhen. -
![](/gel.gif)
Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du feiern, mit Pflügen und mit Ernten. {~}
![](/ges.gif)
Sechs Tage sollst du arbeiten, aber am siebenten Tage sollst du ruhen; mit Pflügen und Ernten sollst du ruhen.
![](/afr.gif)
Ses dae moet jy arbei, maar op die sewende dag moet jy rus. In die ploegtyd en in die oestyd moet jy rus.
![](/alb.gif)
Do të punosh gjashtë ditë; por ditën e shtatë do të pushosh: do të pushosh edhe në kohën e lërimit dhe të korrjes.
![](/cze.gif)
Šest dní pracovati budeš, dne pak sedmého přestaneš; v čas orání i žně přestaneš.
![](/czp.gif)
Šest dní budeš pracovat, ale sedmého dne odpočineš; i při orbě a při žni odpočineš.
![](/dan.gif)
I seks Dage må du arbejde, men på den syvende skal du hvile; i Pløje og Høsttiden skal du holde Hviledag.
![](/dut.gif)
Zes dagen zult gij arbeiden, maar op den zevenden dag zult gij rusten; in den ploegtijd en in den oogst zult gij rusten.
![](/esp.gif)
Dum ses tagoj laboru, kaj en la sepa tago ripozu; en la tempo de la plugado kaj de la rikoltado ripozu.
![](/fin.gif)
Kuusi päivää pitää sinun työtä tekemän, ja seitsemäntenä päivänä pitää sinun lepäämän: sekä pellon kyntämisestä että niittämisestä pitää sinun lepäämän.
![](/hun.gif)
Hat napon munkálkodjál, a hetedik napon pedig pihenj; szántás és aratás idején is pihenj.
![](/itd.gif)
Lavora sei giorni, e riposati al settimo giorno; riposati eziandio nel tempo dell’arare e del mietere.
![](/itr.gif)
Lavorerai sei giorni; ma il settimo giorno ti riposerai: ti riposerai anche al tempo dell’aratura e della mietitura.
![](/mao.gif)
E ono nga ra e mahi ai koe, i te whitu ia o nga ra me okioki: me okioki ano koe i te ruinga, i te kotinga.
![](/rom.gif)
Şase zile să lucrezi, iar în ziua a şaptea să te odihneşti; să te odihneşti, chiar în vremea aratului şi seceratului.
![](/rus.gif)
Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы.
![](/tag.gif)
Anim na araw na gagawa ka, nguni't sa ikapitong araw ay magpapahinga ka: sa panahon ng pagbubukid at sa pagaani ay magpapahinga ka.
![](/tha.gif)
เจ้าจงทำการงานในกำหนดหกวัน แต่วันที่เจ็ดจงพัก แม้ว่าในฤดูไถนาและฤดูเกี่ยวข้าวก็จงพัก
![](/vie.gif)
Trong sáu ngày ngươi hãy làm công việc, nhưng qua ngày thứ bảy hãy nghỉ, dẫu mùa cày hay mùa gặt ngươi cũng phải nghỉ vậy.
![](/xho.gif)
Wosebenza imihla emithandathu; ke ngomhla wesixhenxe uze uphumle, uphumle ekulimeni nasekuvuneni.
![](/ncs.gif)
“你六日要工作,但第七天你要休息,在耕种和收割的时候,也要休息。
![](/nct.gif)
“你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
![](/cus.gif)
你 六 日 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 虽 在 耕 种 收 割 的 时 候 也 要 安 息 。
![](/cut.gif)
你 六 日 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 雖 在 耕 種 收 割 的 時 候 也 要 安 息 。
![](/cr1.gif)