impletisque sermonibus posuit velamen super faciem suam

Y cuando hubo acabado Moisés de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.

Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage.

Und Mose hörte auf, mit ihnen zu reden. Und er hatte eine Decke auf sein Angesicht gelegt.

Und da er solches alles mit ihnen geredet hatte, legte er eine Decke auf sein Angesicht.

Als nun Mose aufhörte mit ihnen zu reden, legte er eine Decke auf sein Angesicht.

Toe Moses klaar met hulle gespreek het, het hy 'n sluier oor sy gesig getrek.

Mbasi Moisiu mbaroi së foluri me ta, vuri një vel mbi fytyrën e tij.

Dokudž pak mluvil Mojžíš s nimi, měl zástěru na tváři své.

Když k nim Mojžíš přestal mluvit, dal si na tvář závoj.

Men da Moses var færdig med at tale til dem, lagde han et Dække over sit Ansigt.

Alzo eindigde Mozes met hen te spreken, en hij had een deksel op zijn aangezicht gelegd.

Kiam Moseo cxesis paroli al ili, li metis sur sian vizagxon kovrotukon.

Ja että Moses olis tainnut päättää puheensa heidän kanssansa, pani hän peitteen kasvoinsa eteen.

Mikor pedig elvégezte Mózes velök a beszédet, leplet tõn orczájára.

E quando ebbe finito di parlar con loro, egli si mise un velo in sul viso.

E quando Mosè ebbe finito di parlar con loro, si mise un velo sulla faccia.

A ka mutu ta Mohi korero ki a ratou, ka maka ki tona mata he arai.

Cînd a încetat să le vorbească, şi -a pus o măhramă pe faţă.

И когда Моисей перестал разговаривать с ними, то положил на лице свое покрывало.

At pagkapagsalita sa kanila ni Moises ay naglagay siya ng isang lambong sa kaniyang mukha.

เมื่อท่านพูดจบแล้วก็ใช้ผ้าคลุมหน้าไว้

Môi-se thôi nói chuyện cùng họ, liền lấy lúp che mặt mình lại.

Wagqiba uMoses ukuthetha nabo, wabeka isigqubuthelo ebusweni bakhe.

摩西和他们说完了话,就用帕子蒙上自己的脸。

摩西和他們說完了話,就用帕子蒙上自己的臉。

摩 西 与 他 们 说 完 了 话 就 用 帕 子 蒙 上 脸 。

摩 西 與 他 們 說 完 了 話 就 用 帕 子 蒙 上 臉 。


ScriptureText.com