![](/vul.gif)
cumque descendisset Dominus per nubem stetit Moses cum eo invocans nomen Domini
![](/spa.gif)
Y Jehová descendió en la nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de Jehová.
![](/fre.gif)
L'Eternel descendit dans une nuée, se tint là auprès de lui, et proclama le nom de l'Eternel.
![](/gee.gif)
Und Jehova stieg in der Wolke hernieder, und er stand daselbst bei ihm und rief den Namen Jehovas aus.
![](/gel.gif)
Da kam der HERR hernieder in einer Wolke und trat daselbst zu ihm und rief aus des HERRN Namen.
![](/ges.gif)
Da kam der HERR herab in einer Wolke und trat daselbst zu ihm und rief den Namen des HERRN aus.
![](/afr.gif)
En die HERE het neergedaal in die wolk en daar by hom gestaan. En Hy het die Naam van die HERE uitgeroep.
![](/alb.gif)
Atëherë Zoti zbriti në renë dhe u ndal aty pranë tij, dhe shpalli emrin e Zotit.
![](/cze.gif)
I sstoupil Hospodin v oblaku, a stál s ním tam, a zavolal ze jména: HOSPODIN.
![](/czp.gif)
Tu sestoupil Hospodin v oblaku. Mojžíš tam zůstal stát s ním a vzýval Hospodinovo jméno.
![](/dan.gif)
Da steg HERREN ned i Skyen; og Moses stillede sig hos ham der og påkaldte HERRENs Navn.
![](/dut.gif)
De HEERE nu kwam nederwaarts in een wolk, en stelde Zich aldaar bij hem; en Hij riep uit den Naam des HEEREN.
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo mallevigxis en nubo, kaj Moseo starigxis apud Li tie kaj alvokis la nomon de la Eternulo.
![](/fin.gif)
Ja Herra astui alas pilvessä, ja seisoi hänen kanssansa siellä, ja saarnasi Herran nimestä.
![](/hun.gif)
Az Úr pedig leszálla felhõben, és ott álla õ vele, és nevén kiáltá az Urat:
![](/itd.gif)
E il Signore scese nella nuvola, e si fermò quivi con lui, e gridò: Il Nome del Signore.
![](/itr.gif)
E l’Eterno discese nella nuvola, si fermò quivi con lui e proclamò il nome dell’Eterno.
![](/mao.gif)
Na ka heke iho a Ihowa i roto i te kapua, ka tu tahi me ia ki reira, a ka karangatia te ingoa o Ihowa.
![](/rom.gif)
Domnul S'a pogorît într'un nor, a stătut acolo lîngă el, şi a rostit Numele Domnului.
![](/rus.gif)
И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.
![](/tag.gif)
At ang Panginoon ay bumaba sa ulap, at tumayong kasama niya roon at itinanyag ang pangalan ng Panginoon.
![](/tha.gif)
ฝ่ายพระเยโฮวาห์เสด็จลงมาในเมฆ และโมเสสยืนอยู่กับพระองค์ที่นั่น และออกพระนามพระเยโฮวาห์
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va ngự xuống trong đám mây, đứng gần bên Môi-se và hô danh Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
Wehla uYehova esefini, wema khona naye, wavakalisa igama likaYehova.
![](/ncs.gif)
耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
![](/nct.gif)
耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裡,並且宣告耶和華的名字。
![](/cus.gif)
耶 和 华 在 云 中 降 临 , 和 摩 西 一 同 站 在 那 里 , 宣 告 耶 和 华 的 名 。
![](/cut.gif)
耶 和 華 在 雲 中 降 臨 , 和 摩 西 一 同 站 在 那 裡 , 宣 告 耶 和 華 的 名 。
![](/cr1.gif)