vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi

Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.

Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.

Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel ging von Mose hinweg.

Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.

Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel von Mose hinweg.

Toe het die hele vergadering van die kinders van Israel van Moses af weggegaan.

Atëherë gjithë asambleja e bijve të Izraelit u largua nga prania e Moisiut.

Vyšlo tedy všecko shromáždění synů Izraelských od tváři Mojžíšovy,

Celá pospolitost Izraelců vyšla od Mojžíše

Da forlod hele Israeliternes Menighed Moses.

Toen ging de ganse vergadering der kinderen Israels uit van voor het aangezicht van Mozes.

Kaj la tuta komunumo de la Izraelidoj eliris de antaux Moseo.

Silloin meni koko Israelin lasten seurakunta ulos Moseksen kasvoin edestä.

Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elõl.

Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal cospetto di Mosè.

Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dalla presenza di Mosè.

Katahi ka haere atu te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira i te aroaro o Mohi.

Toată adunarea copiilor lui Israel a ieşit dinaintea lui Moise.

И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.

At ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel ay umalis sa harap ni Moises.

แล้วชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดก็แยกย้ายกันจากโมเสสไป

Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn lui ra khỏi mặt Môi-se.

Lemka ke lonke ibandla loonyana bakaSirayeli phambi koMoses.

以色列全体会众从摩西面前离去了。

以色列全體會眾從摩西面前離去了。

以 色 列 全 会 众 从 摩 西 面 前 退 去 。

以 色 列 全 會 眾 從 摩 西 面 前 退 去 。


ScriptureText.com