non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati

No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.

Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.

Ihr sollt am Tage des Sabbaths kein Feuer anzünden in allen euren Wohnungen.

Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.

Am Sabbattag sollt ihr in allen euren Wohnungen kein Feuer anzünden!

Julle mag op die sabbat geen vuur aansteek in enigeen van julle woonplekke nie.

Nuk do të ndizni zjarr në asnjë prej banesave tuaja ditën e shtunë".

Nezanítíte ohně nikdež v příbytcích svých v den sobotní.

V den odpočinku nerozděláte oheň v žádném svém obydlí."

På Sabbatsdagen må I ikke gøre Ild i nogen af eders Boliger.

Gij zult geen vuur aansteken in enige uwer woningen op den sabbatdag.

Ne bruligu fajron en cxiuj viaj logxejoj en la tago sabata.

Ei teidän pidä tulta sytyttämän kaikissa teidän asuinsioissanne sabbatin päivänä.

Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.

Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.

Non accenderete fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato".

Kei tahuna he ahi, puta noa i o koutou nohoanga, i te ra hapati.

Să n'aprinzi foc, în niciuna din locuinţele voastre, în ziua Sabatului.``

не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.

Huwag kayong magpapaningas ng apoy sa inyong buong tahanan sa araw ng sabbath.

ในวันสะบาโตนั้นอย่าก่อไฟเลย ทั่วตลอดที่อาศัยของท่าน"

Nhằm ngày sa-bát chớ nổi lửa trong nhà nào của các ngươi hết.

Ize ningaphembi mlilo ezindlwini zenu zonke ngomhla wesabatha.

在安息日,不可在你们任何的住处生火。”

在安息日,不可在你們任何的住處生火。”

当 安 息 日 , 不 可 在 你 们 一 切 的 住 处 生 火 。

當 安 息 日 , 不 可 在 你 們 一 切 的 住 處 生 火 。


ScriptureText.com