circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum

Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.

Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.

Und er überzog ihn mit reinem Golde und machte ihm einen Kranz von Gold ringsum.

und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.

und überzog ihn mit reinem Gold und machte ihm einen goldenen Kranz ringsum,

En hy het dit met suiwer goud oorgetrek en daarvoor 'n goue krans gemaak rondom.

E veshi me ar safi dhe i bëri rreth e rrotull një kurorë prej ari.

A obložil jej zlatem čistým, i korunu zlatou udělal mu vůkol.

Obložil jej čistým zlatem a opatřil jej dokola zlatou obrubou.

og overtrak det med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om det.

En hij overtrok ze met louter goud; en hij maakte een gouden krans daaraan, rondom.

Kaj li tegis gxin per pura oro, kaj li faris al gxi oran kronon cxirkauxe.

Ja silasi sen puhtaalla kullalla, ja teki kultaisen vanteen sen ympärille.

És beborítá azt tiszta arannyal, és csinála reá köröskörül arany pártázatot.

E la coperse d’oro puro, e le fece una corona d’oro attorno.

La rivestì d’oro puro e le fece una ghirlanda d’oro che le girava attorno.

A i whakakikoruatia ki te koura parakore, i hanga ano hoki he niao koura mo taua mea a tawhio noa.

A poleit -o cu aur curat, şi i -a făcut un chenar de jur împrejur.

и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;

At binalot niya ng taganas na ginto, at iginawa niya ng isang kornisang ginto sa palibot.

เขาหุ้มโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ และทำกระจังทองคำรอบโต๊ะนั้นด้วย

bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh.

Wayaleka ngegolide ecocekileyo, wayithi jize ngesithsaba segolide.

用纯金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙边。

用純金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙邊。

又 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。

又 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。


ScriptureText.com