vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro

Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.

Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

Und er machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold.

Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold

Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold

En hy het draaghoute van akasiahout gemaak en dit met goud oorgetrek;

Bëri edhe disa shtiza me dru akacieje dhe i veshi me ar.

Zdělal i sochory z dříví setim a obložil je zlatem.

Zhotovil tyče z akáciového dřeva a potáhl je zlatem.

Og han lavede Bærestænger af Akacietræ og overtrak dem med Guld;

En hij maakte handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud.

Kaj li faris stangojn el akacia ligno kaj tegis ilin per oro.

Ja teki korennot sittimipuusta, ja silasi ne kullalla.

Csinála rúdakat is sittim-fából, és beborítá azokat aranynyal.

Fece ancora delle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.

Fece anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivesti d’oro.

I hanga ano e ia he amo, he hitimi te rakau, a whakakikoruatia iho ki te koura.

A făcut nişte drugi de lemn de salcîm, şi i -a poleit cu aur.

И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;

At siya'y gumawa ng mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng ginto.

เขาทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ

Người cũng chuốt các đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;

Wenza izibonda ngomngampunzi, wazaleka ngegolide;

又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。

又用皂莢木做了兩根櫃槓,包上黃金。

用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。

用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 。


ScriptureText.com