cuncta atrii tentoria byssus torta texuerat

Todas las cortinas del atrio alrededor eran de lino torcido.

Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.

Alle Umhänge des Vorhofs ringsum waren von gezwirntem Byssus;

Alle Umhänge des Vorhofs waren von gezwirnter weißer Leinwand{~}

Es waren aber alle Vorhänge des Vorhofs ringsum von gezwirnter weißer Baumwolle,

Al die behangsels van die voorhof rondom was van fyn dubbeldraad-linne;

Të gjitha perdet rreth oborrit ishin prej liri të hollë të përdredhur;

Všecky koltry síně vůkol očkovaté z bílého hedbáví přesukovaného.

Všechny zástěny kolem nádvoří byly z jemně tkaného plátna.

Alle Omhæng rundt om Forgården var af tvundet Byssus,

Al de behangselen des voorhofs waren rondom van fijn getweernd linnen.

CXiuj kurtenoj de la korto cxirkauxe estis el tordita bisino.

Ja kaikki pihan vaatteet ympärinsä olivat valkiasta kerratusta liinasta,

A pitvarnak minden szõnyege köröskörül sodrott lenbõl vala.

Tutte le cortine del Cortile d’intorno erano di fin lino ritorto.

Tutte le cortine formanti il recinto del cortile erano di lino fino ritorto;

He rinena miro pai nga pa katoa o te marae a tawhio noa.

Toate pînzele de jur împrejurul curţii erau de in subţire răsucit.

Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,

Lahat ng mga tabing ng looban sa palibot, ay linong pinili.

ผ้าบังลานโดยรอบนั้นทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด

Hết thảy bố vi của hành lang ở chung quanh đều bằng vải gai đậu mịn;

Onke amawunduwundu entendelezo ajikelezileyo aba ngawelinen ecikizekileyo, ephothiweyo.

院子周围的一切幔幕都是用捻的细麻做的。

院子周圍的一切幔幕都是用撚的細麻做的。

院 子 四 面 的 帷 子 都 是 用 捻 的 细 麻 做 的 。

院 子 四 面 的 帷 子 都 是 用 撚 的 細 麻 做 的 。


ScriptureText.com