![](/vul.gif)
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
![](/spa.gif)
En conformidad á todas las cosas que Jehová había mandado á Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
![](/fre.gif)
Les enfants d'Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse.
![](/gee.gif)
Nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte, also hatten die Kinder Israel die ganze Arbeit gemacht.
![](/gel.gif)
Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.
![](/ges.gif)
ganz, wie der HERR Mose geboten hatte, so hatten die Kinder Israel das Werk vollbracht.
![](/afr.gif)
Net soos die HERE Moses beveel het, so het die kinders van Israel die hele werk gemaak.
![](/alb.gif)
Bijtë e Izraelit e kryen tërë punën, sipas të gjitha porosive që Zoti i kishte dhënë Moisiut.
![](/cze.gif)
Vedlé všeho, což přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělali synové Izraelští všecko to dílo.
![](/czp.gif)
Všechnu práci vykonali Izraelci přesně tak, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
![](/dan.gif)
Nøjagtigt som HERREN havde pålagt Moses, udførte Israeliterne hele Arbejdet.
![](/dut.gif)
Naar alles, wat de HEERE aan Mozes geboden had, alzo hadden de kinderen Israels het ganse werk gemaakt.
![](/esp.gif)
Konforme al cxio, kion la Eternulo ordonis al Moseo, tiel la Izraelidoj faris la tutan laboron.
![](/fin.gif)
Kaikkein niiden jälkeen mitkä Herra oli käskenyt Mosekselle: niin tekivät Israelin lapset kaiken sen työn.
![](/hun.gif)
A mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, egészen úgy csinálának az Izráel fiai minden munkát.
![](/itd.gif)
I figliuoli d’Israele fecero tutto il lavorio, interamente secondo che il Signore avea comandato a Mosè.
![](/itr.gif)
I figliuoli d’Israele eseguirono tutto il lavoro, secondo che l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
![](/mao.gif)
Rite tonu ki nga mea katoa i whakahaua e Ihowa ki a Mohi ta nga tama a Iharaira mahinga i nga mahi katoa.
![](/rom.gif)
Copiii lui Israel au făcut toate aceste lucrări după toate poruncile pe cari le dăduse lui Moise Domnul.
![](/rus.gif)
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сииработы.
![](/tag.gif)
Ayon sa lahat na iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon ginawa ng mga anak ni Israel ang lahat ng gawa.
![](/tha.gif)
สิ่งสารพัดที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสสแล้ว ชนชาติอิสราเอลกระทำให้สำเร็จทุกประการ
![](/vie.gif)
Dân Y-sơ-ra-ên làm mọi công việc nầy y như mạng lịnh của Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se.
![](/xho.gif)
Njengako konke uYehova abemwisele umthetho uMoses, bawenjalo oonyana bakaSirayeli wonke umsebenzi.
![](/ncs.gif)
这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
![](/nct.gif)
這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
![](/cus.gif)
这 一 切 工 作 都 是 以 色 列 人 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 做 的 。
![](/cut.gif)
這 一 切 工 作 都 是 以 色 列 人 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 做 的 。
![](/cr1.gif)