![](/vul.gif)
ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent
![](/spa.gif)
Y él hablará por ti al pueblo; y él te será á ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.
![](/fre.gif)
Il parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu.
![](/gee.gif)
Und er soll für dich zum Volke reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Munde sein, und du wirst ihm zum Gott sein.
![](/gel.gif)
Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein.
![](/ges.gif)
Und er soll für dich zum Volke reden und soll dein Mund sein, und du sollst für ihn an Gottes Statt sein.
![](/afr.gif)
En hy moet vir jou met die volk spreek, en dan sal hy vir jou 'n mond wees en jy vir hom 'n god wees.
![](/alb.gif)
Ai do të jetë zëdhënësi yt në popull; kështu ai për ty do të jetë goja dhe ti për të do të jesh si Perëndia.
![](/cze.gif)
A on mluviti bude za tebe k lidu; a bude tobě on za ústa, a ty budeš jemu za Boha.
![](/czp.gif)
On bude mluvit k lidu za tebe, on bude tobě ústy a ty budeš jemu Bohem.
![](/dan.gif)
Han skal tale på dine Vegne til Folket; han skal være din Mund, og du skal være som Gud for ham.
![](/dut.gif)
En hij zal voor u tot het volk spreken; en het zal geschieden, dat hij u tot een mond zal zijn, en gij zult hem tot een god zijn.
![](/esp.gif)
Kaj li parolos por vi al la popolo; kaj li estos via busxo, kaj vi estos por li anstataux Dio.
![](/fin.gif)
Ja hänen pitää puhuman sinun puolestas kansalle. Hänen pitää oleman sinun suunas, ja sinun pitää oleman hänelle Jumalana.
![](/hun.gif)
És õ beszél majd helyetted a néphez és õ lesz néked száj gyanánt, te pedig leszesz néki Isten gyanánt.
![](/itd.gif)
Ed egli parlerà per te al popolo; e così egli ti sarà in luogo di bocca, e tu gli sarai in luogo di Dio.
![](/itr.gif)
Egli parlerà per te al popolo; e così ti servirà di bocca, e tu sarai per lui come Dio.
![](/mao.gif)
A ko ia hei kaikorero mau ki te iwi; a, ko ia, ina, ka ai ia hei mangai mou, ko koe hoki hei atua ki a ia.
![](/rom.gif)
El va vorbi poporului pentru tine, îţi va sluji drept gură, şi tu vei ţinea pentru el locul lui Dumnezeu.
![](/rus.gif)
и будет говорить он вместо тебя к народу; итак он будет твоими устами,а ты будешь ему вместо Бога;
![](/tag.gif)
At siya ang makikipagusap sa lagay mo sa bayan: at mangyayari na siya'y magiging sa iyo'y bibig, at ikaw ay magiging sa kaniya'y parang Dios.
![](/tha.gif)
และเขาจะเป็นผู้พูดแก่พลไพร่แทนเจ้า และเขา คือเขาเองจะเป็นปากแทนเจ้า และเจ้าจะเป็นผู้แทนพระเจ้าแก่เขา
![](/vie.gif)
Ấy là người đó sẽ nói cùng dân sự thế cho ngươi, dùng làm miệng ngươi, còn ngươi sẽ dường như Ðức Chúa Trời cho người vậy.
![](/xho.gif)
Yena wokuthethela ebantwini, athi yena abe ngumlomo kuwe, uthi wena ube nguthixo kuye.
![](/ncs.gif)
他要替你向人民说话,他要作你的口,你要作他的 神。
![](/nct.gif)
他要替你向人民說話,他要作你的口,你要作他的 神。
![](/cus.gif)
他 要 替 你 对 百 姓 说 话 ; 你 要 以 他 当 作 口 , 他 要 以 你 当 作 神 。
![](/cut.gif)
他 要 替 你 對 百 姓 說 話 ; 你 要 以 他 當 作 口 , 他 要 以 你 當 作 神 。
![](/cr1.gif)