ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent

Y él hablará por ti al pueblo; y él te será á ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.

Il parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu.

Und er soll für dich zum Volke reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Munde sein, und du wirst ihm zum Gott sein.

Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein.

Und er soll für dich zum Volke reden und soll dein Mund sein, und du sollst für ihn an Gottes Statt sein.

En hy moet vir jou met die volk spreek, en dan sal hy vir jou 'n mond wees en jy vir hom 'n god wees.

Ai do të jetë zëdhënësi yt në popull; kështu ai për ty do të jetë goja dhe ti për të do të jesh si Perëndia.

A on mluviti bude za tebe k lidu; a bude tobě on za ústa, a ty budeš jemu za Boha.

On bude mluvit k lidu za tebe, on bude tobě ústy a ty budeš jemu Bohem.

Han skal tale på dine Vegne til Folket; han skal være din Mund, og du skal være som Gud for ham.

En hij zal voor u tot het volk spreken; en het zal geschieden, dat hij u tot een mond zal zijn, en gij zult hem tot een god zijn.

Kaj li parolos por vi al la popolo; kaj li estos via busxo, kaj vi estos por li anstataux Dio.

Ja hänen pitää puhuman sinun puolestas kansalle. Hänen pitää oleman sinun suunas, ja sinun pitää oleman hänelle Jumalana.

És õ beszél majd helyetted a néphez és õ lesz néked száj gyanánt, te pedig leszesz néki Isten gyanánt.

Ed egli parlerà per te al popolo; e così egli ti sarà in luogo di bocca, e tu gli sarai in luogo di Dio.

Egli parlerà per te al popolo; e così ti servirà di bocca, e tu sarai per lui come Dio.

A ko ia hei kaikorero mau ki te iwi; a, ko ia, ina, ka ai ia hei mangai mou, ko koe hoki hei atua ki a ia.

El va vorbi poporului pentru tine, îţi va sluji drept gură, şi tu vei ţinea pentru el locul lui Dumnezeu.

и будет говорить он вместо тебя к народу; итак он будет твоими устами,а ты будешь ему вместо Бога;

At siya ang makikipagusap sa lagay mo sa bayan: at mangyayari na siya'y magiging sa iyo'y bibig, at ikaw ay magiging sa kaniya'y parang Dios.

และเขาจะเป็นผู้พูดแก่พลไพร่แทนเจ้า และเขา คือเขาเองจะเป็นปากแทนเจ้า และเจ้าจะเป็นผู้แทนพระเจ้าแก่เขา

Ấy là người đó sẽ nói cùng dân sự thế cho ngươi, dùng làm miệng ngươi, còn ngươi sẽ dường như Ðức Chúa Trời cho người vậy.

Yena wokuthethela ebantwini, athi yena abe ngumlomo kuwe, uthi wena ube nguthixo kuye.

他要替你向人民说话,他要作你的口,你要作他的 神。

他要替你向人民說話,他要作你的口,你要作他的 神。

他 要 替 你 对 百 姓 说 话 ; 你 要 以 他 当 作 口 , 他 要 以 你 当 作   神 。

他 要 替 你 對 百 姓 說 話 ; 你 要 以 他 當 作 口 , 他 要 以 你 當 作   神 。


ScriptureText.com