cumque esset in itinere in diversorio occurrit ei Dominus et volebat occidere eum

Y aconteció en el camino, que en una posada le salió al encuentro Jehová, y quiso matarlo.

Pendant le voyage, en un lieu où Moïse passa la nuit, l'Eternel l'attaqua et voulut le faire mourir.

Und es geschah auf dem Wege, in der Herberge, da fiel Jehova ihn an und suchte ihn zu töten.

Und als er unterwegs in der Herberge war, kam ihm der HERR entgegen und wollte ihn töten.

Als er aber unterwegs in der Herberge war, griff ihn der HERR an und wollte ihn töten.

En op die pad in die herberg het die HERE hom teëgekom en wou hom doodmaak.

Por gjatë udhëtimit, në vendin ku kishin fushuar, Zoti shkoi të takojë Moisiun dhe u përpoq ta bënte të vdiste.

I stalo se, když byl Mojžíš na cestě v hospodě, že se obořil na něj Hospodin, a hledal ho usmrtiti.

Když se na cestě chystali nocovat, střetl se s ním Hospodin a chtěl ho usmrtit.

Men undervejs, i Natteherberget, kom HERREN imod ham og vilde dræbe ham.

En het geschiedde op den weg, in de herberg, dat de HEERE hem tegenkwam, en zocht hem te doden.

Sur la vojo, en la noktohaltejo, renkontis lin la Eternulo kaj volis mortigi lin;

Ja koska hän oli tiellä majassa, tuli Herra häntä vastaan, ja tahtoi hänen tappaa.

És lõn az úton, egy szálláson, eleibe álla az Úr és meg akarja vala õt ölni.

Ora, essendo Mosè per cammino, in un albergo, il Signore l’incontrò, e cercava di farlo morire.

Or avvenne che, essendo Mosè in viaggio, nel luogo dov’egli albergava, l’Eterno gli si fece incontro, e cercò di farlo morire.

A i a ratou i te whare tira i te ara, na pono pu a Ihowa ki a ia, a ka whai i a ia kia whakamatea.

În timpul călătoriei, într'un loc unde a rămas Moise peste noapte, l -a întîlnit Domnul, şi a vrut să -l omoare.

Дорогою на ночлеге случилось, что встретил его Господь и хотел умертвить его.

At nangyari sa daan, sa dakong panuluyanan, na sinalubong ng Panginoon siya, at pinagsikapang patayin siya.

และต่อมา ณ ที่พักระหว่างทาง พระเยโฮวาห์เสด็จมาพบโมเสส และจะประหารชีวิตของท่านเสีย

Vả, đang khi đi đường, Ðức Giê-hô-va hiện ra trước mặt Môi-se nơi nhà quán, và kiếm thế giết người đi.

Kwathi, endleleni apho balalisa khona, uYehova wamhlangabeza, wafuna ukumbulala.

在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。

在路上住宿的地方,耶和華遇見了摩西,就想要殺他。

摩 西 在 路 上 住 宿 的 地 方 , 耶 和 华 遇 见 他 , 想 要 杀 他 。

摩 西 在 路 上 住 宿 的 地 方 , 耶 和 華 遇 見 他 , 想 要 殺 他 。


ScriptureText.com