![](/vul.gif)
![](/spa.gif)
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
![](/fre.gif)
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
![](/gee.gif)
Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden.
![](/gel.gif)
und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,
![](/ges.gif)
Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
![](/afr.gif)
Jy moet ook sy seuns laat nader kom en hulle die rokke aantrek.
![](/alb.gif)
Do të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t'i veshësh me tunika,
![](/cze.gif)
Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
![](/czp.gif)
Přivedeš i jeho syny a oblékneš do suknic.
![](/dan.gif)
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
![](/dut.gif)
Gij zult ook zijn zonen doen naderen, en zult hun de rokken aantrekken.
![](/esp.gif)
Kaj liajn filojn alkonduku, kaj vestu ilin per hxitonoj.
![](/fin.gif)
Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,
![](/hun.gif)
Fiait is állítsd elõ és öltöztesd fel õket köntösökbe;
![](/itd.gif)
Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche.
![](/itr.gif)
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
![](/mao.gif)
Na, me kawe mai ana tama, me whakakakahu nga koti ki a ratou:
![](/rom.gif)
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
![](/rus.gif)
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
![](/tag.gif)
At iyong dadalhin ang kaniyang mga anak, at iyong susuutan sila ng mga kasuutan:
![](/tha.gif)
แล้วจงนำบุตรชายอาโรนมาด้วยและสวมเสื้อยศให้
![](/vie.gif)
Hãy dẫn các con trai người đến gần, rồi mặc áo lá cho họ;
![](/xho.gif)
Wosondeza oonyana bakhe, ubanxibe iingubo zangaphantsi;
![](/ncs.gif)
你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
![](/nct.gif)
你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
![](/cus.gif)
又 要 使 他 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。
![](/cut.gif)
又 要 使 他 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。
![](/cr1.gif)