(40-14) fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus

Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.

Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

Und Mose tat es; nach allem, was Jehova ihm geboten hatte, also tat er.

Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte. {~}

Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.

En Moses het gedoen net soos die HERE hom beveel het; so het hy gedoen.

Moisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.

I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.

Mojžíš učinil všechno přesně tak, jak mu Hospodin přikázal.

Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.

Mozes nu deed het naar alles, wat hem de HEERE geboden had; alzo deed hij.

Kaj Moseo faris konforme al cxio, kion la Eternulo al li ordonis; tiel li faris.

Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.

És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.

E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.

E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.

I pera ano a Mohi: rite tonu tana i mea ai ki nga mea katoa i whakahaua e Ihowa ki a ia.

Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.

И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.

Gayon ginawa ni Moises, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon sa kaniya, ay gayong ginawa niya.

พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสสให้กระทำสิ่งใด ท่านก็กระทำสิ่งนั้นทุกประการ

Môi-se làm y như mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình.

Wenza ke uMoses; njengako konke uYehova abemwisele umthetho ngako, wenjenjalo.

摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。

摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。

摩 西 这 样 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。

摩 西 這 樣 行 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。


ScriptureText.com