(40-21) ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi

Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.

et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

und er richtete darauf eine Brotschicht zu vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.

und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,

und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.

En hy het die brood daarop gerangskik voor die aangesig van die HERE, soos die HERE Moses beveel het.

Vendosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.

Uspořádal na něm chléb před Hospodinem, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.

og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.

En hij schikte daarop het brood in orde, voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.

Kaj li arangxis sur gxi vicon da panoj antaux la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.

Ja asetti leivät sen päälle järjestykseen, Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.

És rakott arra kenyereket sorban az Úr elõtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.

Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.

I whakararangitia hoki te taro ki runga, ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.

şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.

и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.

At kaniyang inayos ang tinapay sa ibabaw ng dulang sa harap ng Panginoon, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.

แล้วจัดขนมปังไว้บนโต๊ะเป็นระเบียบต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้

rồi sắp một hàng bánh ở trên, trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.

wacwangcisa phezu kwayo ukucwangciswa kwezonka phambi koYehova, njengoko uYehova wamwiselayo umthetho uMoses.

在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。

在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。

在 桌 子 上 将 饼 陈 设 在 耶 和 华 面 前 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的

在 桌 子 上 將 餅 陳 設 在 耶 和 華 面 前 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的


ScriptureText.com