![](/vul.gif)
(40-23) locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
![](/spa.gif)
Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
![](/fre.gif)
et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
![](/gee.gif)
und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
![](/gel.gif)
und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
![](/ges.gif)
und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
![](/afr.gif)
En hy het die lampe opgesteek, voor die aangesig van die HERE, soos die HERE Moses beveel het.
![](/alb.gif)
dhe ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
![](/cze.gif)
A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
![](/czp.gif)
a nasadil kahánky před Hospodinem, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
![](/dan.gif)
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
![](/dut.gif)
En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
![](/esp.gif)
Kaj li ekbruligis la lucernojn antaux la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
![](/fin.gif)
Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
![](/hun.gif)
És meggyújtá a mécseket az Úr elõtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
![](/itd.gif)
e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
![](/itr.gif)
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
![](/mao.gif)
A tahuna ana e ia nga rama ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
![](/rom.gif)
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
![](/rus.gif)
и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
![](/tag.gif)
At kaniyang sinindihan ang mga ilawan sa harap ng Panginoon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
![](/tha.gif)
แล้วก็จุดไฟตะเกียงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
![](/vie.gif)
Người thắp đèn trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.
![](/xho.gif)
wazimisa izibane phambi koYehova, njengoko uYehova wamwiselayo umthetho uMoses.
![](/ncs.gif)
在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
![](/nct.gif)
在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
![](/cus.gif)
在 耶 和 华 面 前 点 灯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。
![](/cut.gif)
在 耶 和 華 面 前 點 燈 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
![](/cr1.gif)