(40-23) locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
En hy het die lampe opgesteek, voor die aangesig van die HERE, soos die HERE Moses beveel het.
dhe ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
a nasadil kahánky před Hospodinem, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
Kaj li ekbruligis la lucernojn antaux la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
És meggyújtá a mécseket az Úr elõtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
A tahuna ana e ia nga rama ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
At kaniyang sinindihan ang mga ilawan sa harap ng Panginoon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
แล้วก็จุดไฟตะเกียงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
Người thắp đèn trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.
wazimisa izibane phambi koYehova, njengoko uYehova wamwiselayo umthetho uMoses.
在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
在 耶 和 华 面 前 点 灯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。
在 耶 和 華 面 前 點 燈 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。