(40-26) posuit et tentorium in introitu tabernaculi

Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.

Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.

Und er hing den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.

und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.

Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.

Hy het ook die bedekking van die ingang van die tabernakel opgehang.

Vuri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.

Zavěsil také zastření dveří příbytku.

Na vchod do příbytku pověsil závěs.

Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.

Hij hing ook het deksel van de deur des tabernakels.

Kaj li pendigis la kovrotukon cxe la pordo de la tabernaklo.

Ja ripusti vaatteen majan oven eteen.

A hajlék nyílására a leplet is felvoná.

Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.

Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.

I whakairihia ano te pa mo te whatitoka o te tapenakara.

A aşezat perdeaua la uşa cortului.

И повесил завесу при входе в скинию;

At kaniyang inilagay ang tabing ng pintuan sa tabernakulo.

ท่านกั้นม่านบังตาที่ประตูพลับพลา

Người cũng xủ màn nơi cửa đền tạm.

Wasixhoma isisitheliso somnyango emnqubeni.

又挂上帐幕的门帘。

又掛上帳幕的門簾。

又 挂 上 帐 幕 的 门 ? 。

又 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。


ScriptureText.com