![](/vul.gif)
(40-34) si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
![](/spa.gif)
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
![](/fre.gif)
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
![](/gee.gif)
Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Zügen.
![](/gel.gif)
Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.
![](/ges.gif)
Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
![](/afr.gif)
En as die wolk van die tabernakel af optrek, het die kinders van Israel elke keer weggetrek op al hulle togte;
![](/alb.gif)
Në të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;
![](/cze.gif)
Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
![](/czp.gif)
Kdykoli se oblak z příbytku zvedl, vytáhli Izraelci ze všech svých stanovišť.
![](/dan.gif)
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
![](/dut.gif)
Als nu de wolk opgeheven werd van boven den tabernakel, zo reisden de kinderen Israels voort in al hun reizen.
![](/esp.gif)
Kaj kiam la nubo levigxadis de sur la tabernaklo, la Izraelidoj ekmarsxadis, por fari cxiujn siajn marsxojn.
![](/fin.gif)
Ja koska pilvi meni ylös majan päältä niin Israelin lapset vaelsivat, kaikissa matkoissansa.
![](/hun.gif)
És mikor a felhõ felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; [így lõn] egész utazásuk alatt.
![](/itd.gif)
Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse.
![](/itr.gif)
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
![](/mao.gif)
A, ka riro ake te kapua i te tapenakara, ka haere nga tama a Iharaira i o ratou haerenga katoa:
![](/rom.gif)
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
![](/rus.gif)
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
![](/tag.gif)
At pagka ang ulap ay napaiitaas mula sa tabernakulo, ay nagpapatuloy ang mga anak ni Israel sa kanilang buong paglalakbay:
![](/tha.gif)
ตลอดการเดินทางของเขา เมฆนั้นถูกยกขึ้นจากพลับพลาเมื่อใด ชนชาติอิสราเอลก็ยกเดินต่อไปทุกครั้ง
![](/vie.gif)
Vả, trong các sự hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, khi nào áng mây từ đền tạm ngự lên thì họ ra đi;
![](/xho.gif)
Belisithi lakunyuswa lisuswe ilifu emnqubeni, banduluke oonyana bakaSirayeli, benjenjalo ekundulukeni kwabo konke.
![](/ncs.gif)
在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
![](/nct.gif)
在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
![](/cus.gif)
每 逢 云 彩 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;
![](/cut.gif)
每 逢 雲 彩 從 帳 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;
![](/cr1.gif)