circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius

Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.

Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.

Und richte den Vorhof auf ringsum und hänge den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf.

und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.

Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.

En maak die voorhof rondom, en hang die bedekking aan die poort van die voorhof op.

Do t'i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.

Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.

Dokola postavíš nádvoří a do brány k nádvoří pověsíš závěs.

Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.

Daarna zult gij den voorhof rondom zetten, en gij zult het deksel ophangen aan de poort des voorhofs.

Kaj arangxu la korton cxirkauxe, kaj pendigu la kovrotukon cxe la pordego de la korto.

Ja tekemän pihan sen ympärille, ja ripustaman vaatteen pihan portin eteen,

Azután állítsd fel köröskörül a pitvart, és a pitvar kapujára tedd rá a leplet.

Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile.

Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.

Me whakatu ano te marae a tawhio noa, ka whakairi ai i te pa ki te kuwaha o te marae.

Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.

и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.

At iyong ilalagay ang looban sa palibot, at ibibitin mo ang tabing sa pintuang daan ng looban.

จงตั้งข้างฝาลานไว้รอบพลับพลา และติดม่านบังตาไว้ที่ประตูลานนั้น

lại chừa hành lang chung quanh và xủ tấm màn nơi cửa hành lang.

Uze uyimise intendelezo ijikeleze, usixhome isisitheliso sesango lentendelezo.

又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。

又在周圍豎立院子的幔幕,把院子的門簾掛上。

又 在 四 围 立 院 帷 , 把 院 子 的 门 ? 挂 上 。

又 在 四 圍 立 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。


ScriptureText.com