dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas

Entonces el pueblo se derramó por toda la tierra de Egipto á coger rastrojo en lugar de paja.

Le peuple se répandit dans tout le pays d'Egypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille.

Und das Volk zerstreute sich im ganzen Lande Ägypten, um Stoppeln zu sammeln zu Stroh.

Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln sammelte, damit sie Stroh hätten.

Da zerstreute sich das Volk in das ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln statt Stroh sammelte.

Toe het die volk in die hele Egipteland rondgegaan om stoppels te versamel vir strooi.

Kështu populli u shpërnda në të gjithë vendin e Egjiptit, për të mbledhur kallamishte në vend të kashtës.

I rozběhl se lid po vší zemi Egyptské, aby trhal strniště místo slámy.

Lid se rozběhl po celé egyptské zemi, aby na strništích sbíral slámu.

Da spredte Folket sig over hele Ægypten for at samle Halmstrå.

Toen verstrooide zich het volk in het ganse land van Egypte, dat het stoppelen verzamelde, voor stro.

Tiam la popolo disigxis en la tuta lando Egipta, por kolekti pecojn da pajlo.

Niin kansa hajotti itsensä koko Egyptin maan ympärinsä hakemaan heillensä sänkiä, että heillä olkia olisi.

És elszélede a nép egész Égyiptom földén, hogy tarlót szedjen polyva helyett.

E il popolo si sparse per tutto il paese di Egitto, per raccoglier della stoppia in luogo di paglia.

Così il popolo si sparse per tutto il paese d’Egitto, per raccogliere della stoppia invece di paglia.

Na ka marara noa atu te iwi ki te whenua katoa o Ihipa, ki te kohikohi putake witi hei takakau.

Poporul s'a răspîndit în toată ţara Egiptului, ca să strîngă mirişte în loc de paie.

И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместосоломы.

Kaya't ang bayan ay nangalat sa buong lupain ng Egipto, na humahanap ng pinagputulan ng trigo na panghalili sa dayami.

พลไพร่เหล่านั้นจึงแยกย้ายกันไปทั่วแผ่นดินอียิปต์เพื่อเก็บตอฟางมาแทนฟาง

Bấy giờ, dân chúng bèn đi rải khắp xứ Ê-díp-tô, đặng góp gốc rạ thế cho rơm.

Baphalazeka abantu ezweni lonke laseYiputa, babutha iindiza endaweni yomququ.

于是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。

於是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。

於 是 百 姓 散 在 埃 及 遍 地 , 捡 碎 秸 当 作 草 。

於 是 百 姓 散 在 埃 及 遍 地 , 撿 碎 秸 當 作 草 。


ScriptureText.com