locutusque est Dominus ad Mosen dicens

Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Da redete der HERR mit Mose und sprach:

Da redete der HERR mit Mose und sprach:

Gaan spreek met Farao, die koning van Egipte, dat hy die kinders van Israel uit sy land moet laat uittrek.

Zoti i foli edhe më Moisiut, duke i thënë:

Protož mluvil Hospodin Mojžíšovi, řka:

Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:

Da talede HERREN til Moses og sagde:

Ga heen, spreek tot Farao, den koning van Egypte, dat hij de kinderen Israels uit zijn land trekken late.

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Silloin puhui Herra Mosekselle, sanoen:

Az Úr pedig szóla Mózeshez mondván:

E il Signore parlò a Mosè, dicendo:

E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses, wathi,

耶和华告诉摩西说:

耶和華告訴摩西說:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com