![](/vul.gif)
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
![](/spa.gif)
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
![](/gee.gif)
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
![](/gel.gif)
Da redete der HERR mit Mose und sprach:
![](/ges.gif)
Da redete der HERR mit Mose und sprach:
![](/afr.gif)
Gaan spreek met Farao, die koning van Egipte, dat hy die kinders van Israel uit sy land moet laat uittrek.
![](/alb.gif)
Zoti i foli edhe më Moisiut, duke i thënë:
![](/cze.gif)
Protož mluvil Hospodin Mojžíšovi, řka:
![](/czp.gif)
Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
![](/dan.gif)
Da talede HERREN til Moses og sagde:
![](/dut.gif)
Ga heen, spreek tot Farao, den koning van Egypte, dat hij de kinderen Israels uit zijn land trekken late.
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
![](/fin.gif)
Silloin puhui Herra Mosekselle, sanoen:
![](/hun.gif)
Az Úr pedig szóla Mózeshez mondván:
![](/itd.gif)
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
![](/itr.gif)
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
![](/mao.gif)
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
![](/rom.gif)
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
![](/rus.gif)
И сказал Господь Моисею, говоря:
![](/tag.gif)
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
![](/tha.gif)
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:
![](/xho.gif)
Wathetha uYehova kuMoses, wathi,
![](/ncs.gif)
耶和华告诉摩西说:
![](/nct.gif)
耶和華告訴摩西說:
![](/cus.gif)
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
![](/cut.gif)
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
![](/cr1.gif)