![](/vul.gif)
ingredere et loquere ad Pharao regem Aegypti ut dimittat filios Israhel de terra sua
![](/spa.gif)
Entra, y habla á Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra á los hijos de Israel.
![](/fre.gif)
Va, parle à Pharaon, roi d'Egypte, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.
![](/gee.gif)
Gehe hinein, rede zu dem Pharao, dem Könige von Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse.
![](/gel.gif)
Gehe hinein und rede mit Pharao, dem König in Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse.
![](/ges.gif)
Geh hinein, sage dem Pharao, dem König von Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse!
![](/afr.gif)
Maar Moses het voor die aangesig van die HERE gespreek en gesê: As die kinders van Israel na my nie geluister het nie, hoe sal Farao dan na my luister terwyl ek onbesnede van lippe is?
![](/alb.gif)
Shko, foli Faraonit, mbretit të Egjiptit, që të lejojë bijtë e Izraelit të dalin nga vendi i tij.
![](/cze.gif)
Vejdi, mluv Faraonovi králi Egyptskému, ať propustí syny Izraelské z země své.
![](/czp.gif)
Předstup před faraóna, krále egyptského, a vyřiď mu, ať propustí Izraelce ze své země.
![](/dan.gif)
Gå hen og sig til Farao, Ægyptens Konge, at han skal lade Israeliterne drage ud af, sit Land!
![](/dut.gif)
Doch Mozes sprak voor den HEERE, zeggende: Zie, de kinderen Israels hebben naar mij niet gehoord; hoe zou mij dan Farao horen? daartoe ben ik onbesneden van lippen.
![](/esp.gif)
Eniru, diru al Faraono, la regxo de Egiptujo, ke li ellasu la Izraelidojn el sia lando.
![](/fin.gif)
Mene ja puhu Pharaolle Egyptin kuninkaalle, että hän päästäis Israelin lapset hänen maaltansa.
![](/hun.gif)
Eredj be, szólj a Faraónak, Égyiptom királyának, hogy bocsássa el Izráel fiait az õ földérõl.
![](/itd.gif)
Va’, parla a Faraone, re di Egitto, che lasci andare i figliuoli d’Israele dal suo paese.
![](/itr.gif)
Va’, parla a Faraone re d’Egitto, ond’egli lasci uscire i figliuoli d’Israele dal suo paese.
![](/mao.gif)
Haere, korero ki a Parao kingi o Ihipa kia tukua e ia nga tama a Iharaira i tona whenua.
![](/rom.gif)
,,Du-te de vorbeşte lui Faraon, împăratul Egiptului, să lase pe copiii lui Israel să iasă afară din ţara lui.``
![](/rus.gif)
войди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.
![](/tag.gif)
Pumasok ka, salitain mo kay Faraon na hari sa Egipto, na kaniyang pahintulutang umalis sa lupain niya ang mga anak ni Israel.
![](/tha.gif)
จงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ บอกให้ปล่อยชนชาติอิสราเอลไปจากแผ่นดินของเขา
![](/vie.gif)
Hãy đi tâu cùng Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô, phải cho dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mình.
![](/xho.gif)
Yiya uthethe kuFaro ukumkani waseYiputa, abandulule oonyana bakaSirayeli, baphume ezweni lakhe.
![](/ncs.gif)
“你要告诉埃及王法老,叫他让以色列人离开他的地。”
![](/nct.gif)
“你要告訴埃及王法老,叫他讓以色列人離開他的地。”
![](/cus.gif)
你 进 去 对 埃 及 王 法 老 说 , 要 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。
![](/cut.gif)
你 進 去 對 埃 及 王 法 老 說 , 要 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。
![](/cr1.gif)