congregaveruntque eas in inmensos aggeres et conputruit terra

Y las juntaron en montones, y apestaban la tierra.

On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.

Und sie sammelten sie haufenweise, und das Land stank.

8:10 Und sie häuften sie zusammen, hier einen Haufen und da einen Haufen, und das Land stank davon.

Und sie häuften dieselben zusammen, hier einen Haufen und dort einen Haufen; und das Land stank davon.

En hulle het dit by hope bymekaargemaak, en die land het gestink.

I grumbulluan pastaj në togje dhe vendi filloi të mbajë erë të keqe.

I shrnuli je na hromady; a nasmradila se země.

Když totéž chtěli učinit věštci svými kejklemi, totiž vyvést komáry, nemohli. A komáři byli na lidech i na dobytku.

og man samlede dem sammen i Dynger, så Landet kom til at stinke deraf.

En zij vergaderden ze samen bij hopen, en het land stonk.

Kaj oni kunsxovelis ilin en multajn amasojn, kaj la lando malbonodorigxis.

Ja he heittivät ne suuriin roukkioihin, ja maa haisi siitä.

És rakásokba gyûjték azokat össze és a föld megbüszhödék.

E gli Egizj le raccolsero per mucchi, e la terra ne putì.

Le radunarono a mucchi e il paese ne fu ammorbato.

A apoapohia ana e ratou, puranga atu, puranga atu: a, piro ana te whenua.

Le-au strîns grămezi, şi ţara s'a împuţit.

и собрали их в груды, и воссмердела земля.

At kanilang pinagpisan sa buntonbunton: at ang lupa ay bumaho.

เขาก็เก็บซากกบไว้เป็นกองๆ แผ่นดินก็เหม็นตลบไป

Người ta dồn ếch nhái lại từ đống, và cả xứ hôi thúi lắm.

Bawahlanganisa aziimfumba ngeemfumba; lanuka ilizwe.

有人把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。

有人把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。

众 人 把 青 蛙 聚 拢 成 堆 , 遍 地 就 都 腥 臭 。

眾 人 把 青 蛙 聚 攏 成 堆 , 遍 地 就 都 腥 臭 。


ScriptureText.com