sin autem nolueris dimittere ecce ego percutiam omnes terminos tuos ranis

Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos:

Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l'étendue de ton pays.

Und wenn du dich weigerst, es ziehen zu lassen, siehe, so will ich dein ganzes Gebiet mit Fröschen schlagen.

7:27 Wo du dich weigerst, siehe, so will ich all dein Gebiet mit Fröschen plagen, {~}

Weigerst du dich aber, dasselbe ziehen zu lassen, siehe, so will ich alle deine Landmarken mit Fröschen plagen,

En as jy weier om hulle te laat trek, Kyk, dan sal Ek jou hele grondgebied met paddas teister,

Dhe në qoftë se nuk pranon ta lësh të shkojë, ja, unë do ta godas gjithë vendin tënd me kamxhikun e bretkosave.

Pakli nebudeš chtíti propustiti, aj, já raním všecky krajiny tvé žabami.

Áron vztáhl ruku nad egyptské vody a žáby vylézaly, až pokryly egyptskou zemi.

Men hvis du vægrer dig ved at lade dem rejse, se, da vil jeg plage hele dit Land med Frøer;

En indien gij het weigert te laten trekken, zie, zo zal Ik uw ganse landpale met vorsen slaan;

Kaj se vi ne volos permesi tion, jen Mi frapos vian tutan regionon per ranoj;

Vaan jos et sinä tahdo päästää; katso, niin minä rankaisen kaikki sinun maas ääret sammakoilla.

Ha pedig te el nem akarod bocsátani, ímé én egész határodat békákkal verem meg.

E se tu ricusi di lasciarlo andare, ecco, io percuoterò con rane tutto il tuo paese.

E se rifiuti di lasciarlo andare, ecco, io colpirò tutta l’estensione del tuo paese col flagello delle rane;

A ki te kore koe e rongo ki te tuku i a ratou, na, ka patua e ahau ou rohe katoa ki te poroka.

Dacă nu vrei să -l laşi să plece, am să aduc broaşte pe toată întinderea ţării tale.

если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами;

At kung ayaw mo silang payaunin, ay narito, aking sasalutin ng mga palaka ang inyong buong lupain:

ถ้าท่านไม่ยอมให้เขาไป ดูเถิด เราจะให้ฝูงกบขึ้นมารังควานทั่วเขตแดนของท่าน

Nếu ngươi không tha cho đi, nầy ta sẽ giáng tai nạn ếch nhái khắp bờ cõi ngươi.

Ke ukuba uthe akwavuma ukubandulula, uyabona, ndoyibetha yonke imida yakho ngamasele;

如果你拒绝让他们离开这里,看哪,我必用青蛙击打你的全境。

如果你拒絕讓他們離開這裡,看哪,我必用青蛙擊打你的全境。

你 若 不 肯 容 他 们 去 , 我 必 使 青 蛙 糟 蹋 你 的 四 境 。

你 若 不 肯 容 他 們 去 , 我 必 使 青 蛙 蹧 蹋 你 的 四 境 。


ScriptureText.com