ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum cras erit signum istud

Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.

J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Und ich werde eine Scheidung setzen zwischen meinem Volke und deinem Volke; morgen wird dieses Zeichen geschehen.

8:19 und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk; morgen soll das Zeichen geschehen.

So will ich eine Scheidung setzen zwischen meinem und deinem Volk. Morgen soll das Zeichen geschehen.

En Ek sal 'n verlossing stel tussen my volk en jou volk. M“re sal hierdie teken plaasvind.

Unë do të bëj një dallim midis popullit tim dhe popullit tënd. Nesër ka për të ndodhur kjo mrekulli"".

A vysvobozením rozdíl učiním mezi lidem svým a lidem tvým. Zítra bude znamení toto.

Odejdeme do pouště na vzdálenost tří dnů cesty a tam budeme obětovat Hospodinu, svému Bohu, jak nám nařídil."

og jeg vil sætte Skel mellem mit Folk og dit Folk; i Morgen skal dette Tegn ske!

En Ik zal een verlossing zetten tussen Mijn volk en tussen uw volk; tegen morgen zal dit teken geschieden!

Kaj Mi faros apartigon inter Mia popolo kaj via popolo; morgaux okazos tiu signo.

Ja minä panen lunastuksen minun ja sinun kansas välille. Huomenna pitää tämän ihmeen tapahtuman.

És különbséget tészek az én népem között és a te néped között. Holnap lészen e jelenség.

Ed io metterò una salvaguardia tra il mio popolo e il tuo popolo; domani avverrà questo segno.

E io farò una distinzione fra il mio popolo e il tuo popolo. Domani avverrà questo miracolo".

Ka whakatakoto arai ano ahau ki waenganui o taku iwi, o tou iwi: ko apopo tenei tohu meatia ai.

Voi face o deosebire între poporul Meu şi poporul tău. Semnul acesta va fi mîne.``

Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение.

At aking paghihiwalayin ang aking bayan at ang iyong bayan: sa kinabukasan mangyayari ang tandang ito.

เราจะแบ่งเขตแดนในระหว่างชนชาติของเรากับชนชาติของเจ้า หมายสำคัญนี้จะบังเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้"'"

Ta sẽ phân biệt dân ta cùng dân ngươi. Ðến mai, dấu lạ nầy tất sẽ có.

ndimise inkululo phakathi kwabantu bam nabantu bakho; lo mqondiso uya kubakho ngomso.

我必把我的人民和你的人民分别出来,明天必有这神迹。’”

我必把我的人民和你的人民分別出來,明天必有這神蹟。’”

我 要 将 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 别 出 来 。 明 天 必 有 这 神 迹 。

我 要 將 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 別 出 來 。 明 天 必 有 這 神 蹟 。


ScriptureText.com