egressusque Moses a Pharao oravit Dominum

Entonces Moisés salió de con Faraón, y oró á Jehová.

Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Eternel.

Und Mose ging von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.

8:26 Und Mose ging hinaus von Pharao und bat den HERRN.

Und Mose ging hinaus vom Pharao und bat den HERRN.

Toe het Moses van Farao af weggegaan en tot die HERE gebid.

Moisiu u largua pastaj nga prania e Faraonit dhe iu lut Zotit.

A vyšed Mojžíš od Faraona, modlil se Hospodinu.



Derpå gik Moses bort fra Farao og gik i Forbøn hos HERREN.

Toen ging Mozes uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE.

Moseo eliris for de Faraono kaj pregxis al la Eternulo.

Ja Mose läksi Pharaon tyköä, ja rukoili Herraa.

És kiméne Mózes a Faraótól és imádkozék az Úrhoz.

E Mosè uscì fuori d’appresso a Faraone, e pregò il Signore.

E Mosè uscì dalla presenza di Faraone, e pregò l’Eterno.

Na, ka mawehe a Mohi i a Parao, a ka inoi ki a Ihowa.

Moise a ieşit dela Faraon, şi s'a rugat Domnului.

И вышел Моисей от фараона и помолился Господу.

At iniwan ni Moises si Faraon, at nanalangin sa Panginoon.

โมเสสทูลลาฟาโรห์ไปแล้วก็อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์

Môi-se bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn, và cầu nguyện Ðức Giê-hô-va;

Wemka uMoses, wathandaza kuYehova.

于是,摩西从法老那里出来,去祈求耶和华。

於是,摩西從法老那裡出來,去祈求耶和華。

於 是 摩 西 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。

於 是 摩 西 離 開 法 老 去 求 耶 和 華 。


ScriptureText.com