quod si adhuc rennuis et retines eos

Porque si no lo quieres dejar ir, y los detuvieres aún,

Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,

Denn wenn du dich weigerst, sie ziehen zu lassen, und du sie noch festhältst,

Wo du dich des weigerst und sie weiter aufhältst,

Denn wenn du dich weigerst, sie ziehen zu lassen und sie weiter aufhältst,

Want as jy weier om hulle te laat trek en hulle nog langer vashou,

Por në rast se nuk pranon ta lësh të shkojë dhe e mban akoma,

Pakli nebudeš chtíti propustiti, než předce držeti je budeš:

Budeš-li se zdráhat jej propustit a zatvrdíš-li se proti nim ještě víc,

Men hvis du vægrer dig ved at lade dem rejse og bliver ved med at holde dem fast,

Want zo gij hen weigert te laten trekken, en gij hen nog met geweld ophoudt,

CXar se vi ne volos forliberigi kaj vi plue ilin retenos,

Vaan jolles päästä, mutta vielä pidätät heitä:

Mert ha nem akarod elbocsátani és tovább is tartóztatod õket:

Perciocchè se tu ricusi di lasciarlo andare, e se tu lo ritieni ancora;

che se tu rifiuti di lasciarlo andare e lo rattieni ancora,

Ki te kore hoki koe e rongo ki te tuku, ki te pupuri tonu i a ratou;

Dacă nu vrei să -l laşi să plece, şi dacă -l mai opreşti,

ибо если ты не захочешь отпустить и еще будешь удерживать его,

Sapagka't kung tatanggihan mong payaunin sila, at sila'y pipigilin mo pa,

ด้วยว่าถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยให้ไป และยังหน่วงเหนี่ยวเขาไว้

vì nếu ngươi từ chối không tha đi, còn cầm lại nữa,

Okanye ukuba uthe akwavuma ukubandulula,

如果你拒绝他们离开这里,仍然强留他们,

如果你拒絕他們離開這裡,仍然強留他們,

你 若 不 肯 容 他 们 去 , 仍 旧 强 留 他 们 ,

你 若 不 肯 容 他 們 去 , 仍 舊 強 留 他 們 ,


ScriptureText.com