constituitque Dominus tempus dicens cras faciet Dominus verbum istud in terra

Y Jehová señaló tiempo, diciendo: Mañana hará Jehová esta cosa en la tierra.

L'Eternel fixa le temps, et dit: Demain, l'Eternel fera cela dans le pays.

Und Jehova bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird Jehova dieses tun im Lande.

Und der HERR bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird der HERR solches auf Erden tun.

Und der HERR bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird der HERR solches im Lande tun!

En die HERE het 'n bepaalde tyd gestel en gesê: M“re sal die HERE dit doen in die land.

Pastaj Zoti caktoi një afat, duke thënë: "Nesër Zoti do ta bëjë këtë në vend".

A uložil Hospodin čas jistý, řka: Zítra učiní Hospodin věc takovou na zemi.

Hospodin také určil lhůtu: Zítra toto učiní Hospodin v celé zemi."

Og HERREN satte en Tidsfrist, idet han sagde: I Morgen skal HERREN lade dette ske i Landet.

En de HEERE bestemde een zekeren tijd, zeggende: Morgen zal de HEERE deze zaak in dit land doen.

Kaj la Eternulo difinis tempon, dirante:Morgaux la Eternulo faros tiun aferon en la lando.

Ja Herra määräsi ajan, sanoen: tämän Herra tekee huomenna maassa.

Idõt is hagya az Úr, mondván: Holnap cselekszi az Úr ezt a dolgot a földön.

E il Signore pose un termine, dicendo: Domani il Signore farà questa cosa nel paese.

E l’Eterno fissò un termine, dicendo: "Domani, l’Eterno farà questo nel paese".

I whakaritea ano e Ihowa he taima, i mea ia, Ko apopo a Ihowa mea ai i tenei mea ki te whenua.

Domnul a hotărît vremea, şi a zis: ,,Mîne, va face Domnul lucrul acesta în ţară.``

И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей.

At ang Panginoon ay nagtakda ng panahon, na sinasabi, Bukas ay gagawin ng Panginoon ang bagay na ito sa lupain.

พระเยโฮวาห์ทรงกำหนดเวลาไว้ว่า "พรุ่งนี้พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำสิ่งนี้ในแผ่นดิน"

Ðức Giê-hô-va định kỳ mà rằng: Ðến mai, Ðức Giê-hô-va sẽ làm sự đó tại trong xứ.

UYehova umise ixesha elithile, wathi, Ngomso uYehova uya kuyenza le nto kweli lizwe.

耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”

耶和華就定了時候,說:“明天耶和華必在此地行這事。”

耶 和 华 就 定 了 时 候 , 说 : 明 天 耶 和 华 必 在 此 地 行 这 事 。

耶 和 華 就 定 了 時 候 , 說 : 明 天 耶 和 華 必 在 此 地 行 這 事 。


ScriptureText.com