in quinta mensis ipse est annus quintus transmigrationis regis Ioachin

A los cinco del mes, que fué en el quinto año de la transmigración del rey Joachîn,

Le cinquième jour du mois, c'était la cinquième année de la captivité du roi Jojakin, -

Am Fünften des Monats, das war das fünfte Jahr der Wegführung des Königs Jojakin,

Derselbe fünfte Tag des Monats war eben im fünften Jahr, nachdem Jojachin, der König Juda's, war gefangen weggeführt.

Am fünften Tage jenes Monats (es war das fünfte Jahr der Gefangenschaft des Königs Jojachin)

Op die vyfde van die maand -- dit was die vyfde jaar van die ballingskap van koning Jojagin --

Më pesë të muajit (ishte viti i pestë i robërisë së mbretit Jehojakin),

Pátého dne téhož měsíce, pátého léta zajetí krále Joachina,

Pátého dne toho měsíce, byl to pátý rok přestěhování krále Jójakína,

Den femte Dag i Måneden - det var det femte År efter at Kong Jojakin var bortført -

Op den vijfden derzelve maand (dit was het vijfde jaar van de wegvoering van den koning Jojachin),

En la kvina tago de tiu monato, tio estas, en la kvina jaro post la elpatrujigo de la regxo Jehojahxin,

Viidentenä päivänä kuussa, viidennellä vuodella, sittekuin Jojakin, Juudan kuningas oli viety vankina pois,

A hónap ötödikén (ez az ötödik esztendeje Jojákin király fogságba vitelének).

Nel quinto giorno di quel mese di quell’anno, ch’era il quinto della cattività del re Gioiachin,

Il quinto giorno del mese (era il quinto anno della cattività del re Joiakin),

I te rima o nga ra o te marama, ara i te rima o nga tau o to Kingi Iehoiakini whakaraunga,

În a cincea zi a lunii-era în anul al cincilea al robiei împăratului Ioiachin, -

В пятый день месяца(это был пятый год от пленения царя Иоакима),

Nang ikalimang araw ng buwan, na siyang ikalimang taon ng pagkabihag ng haring Joacim,

เมื่อวันที่ห้าเดือนนั้น คือในปีที่ห้าที่กษัตริย์เยโฮยาคีนต้องเป็นเชลย

Ngày mồng năm tháng ấy, bấy giờ là năm thứ năm sau khi vua Giê-hô-gia-kin bị bắt làm phu tù,

Ngolwesihlanu enyangeni leyo (ingumnyaka ke wesihlanu wokuthinjwa kokumkani uYehoyakin lowo),

(当天是约雅斤王被掳后第五年四月五日。

(當天是約雅斤王被擄後第五年四月五日。

正 是 约 雅 斤 王 被 掳 去 第 五 年 四 月 初 五 日 ,

正 是 約 雅 斤 王 被 擄 去 第 五 年 四 月 初 五 日 ,


ScriptureText.com