et apparuit in cherubin similitudo manus hominis subtus pinnas eorum

Y apareció en los querubines la figura de una mano humana debajo de sus alas.

On voyait aux chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.

Und es erschien an den Cherubim das Gebilde einer Menschenhand unter ihren Flügeln. -

Und es erschien an den Cherubim gleichwie eines Menschen Hand unter ihren Flügeln.

Und es wurde an den Cherubim etwas wie eine Menschenhand unter ihren Flügeln sichtbar.

En daar is aan die g‚rubs gesien die vorm van 'n mens se hand onder hulle vlerke.

Kerubinët dukeshin sikur kishin formën e dorës së njeriut poshtë krahëve.

Nebo ukazovalo se na cherubíních podobenství ruky lidské pod křídly jejich.

U cherubů bylo totiž vidět pod křídly cosi podobného lidské ruce.

Under Kerubernes Vinger sås noget, der lignede en Menneskehånd;

Want er werd gezien aan de cherubs de gelijkenis van eens mensen hand onder hun vleugelen.

Kaj cxe la keruboj montrigxis similajxo de homa mano sub iliaj flugiloj.

Ja näkyi Kerubimeissa, niikuin ihmisen käsi heidän siipeinsä alla.

És látszék a Kérubokon emberi kéznek formája szárnyaik alatt.

Or ne’ Cherubini appariva una figura d’una man d’uomo, sotto alle loro ali.

Or ai cherubini si vedeva una forma di mano d’uomo sotto alle ali.

I kitea ano te ahua o te ringa tangata i nga kerupima i raro i o ratou parirau.

La heruvimi se vedea ceva ca o mînă de om supt aripile lor.

И видно было у Херувимов подобие рук человеческих под крыльями их.

At lumitaw sa gitna ng mga kerubin ang anyo ng kamay ng isang tao sa ilalim ng kanilang mga pakpak.

ปรากฏว่าในเหล่าเครูบนั้นมีอะไรอยู่ใต้ปีกอย่างมือมนุษย์

Vả, nơi dưới cánh các chê-ru-bin có tỏ ra hình một cái tay người.

Kwabonakala ke ezikerubhini into efana nesandla somntu, phantsi kwamaphiko azo.

在那些基路伯的翅膀下面,可以看见人手的形状。

在那些基路伯的翅膀下面,可以看見人手的形狀。

在 基 路 伯 翅 膀 之 下 , 显 出 有 人 手 的 样 式 。

在 基 路 伯 翅 膀 之 下 , 顯 出 有 人 手 的 樣 式 。


ScriptureText.com