et factum est verbum Domini ad me dicens
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an mich also:
Toe het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
Atëherë fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:
Tedy stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Så kom HERRENs Ord til mig således:
Toen geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Niin tuli Herran sana minulle ja sanoi:
És lõn az Úrnak szava én hozzám, mondván:
E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea ia,
Şi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na sinasabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
Có lời Ðức Giê-hô-va phán cho ta rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
回归故土的盼望耶和华的话临到我说:
回歸故土的盼望耶和華的話臨到我說:
耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :