et factum est verbum Domini ad me dicens

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Da erging das Wort des HERRN an mich also:

Toe het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:

Atëherë fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:

Tedy stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:

Så kom HERRENs Ord til mig således:

Toen geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende:

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Niin tuli Herran sana minulle ja sanoi:

És lõn az Úrnak szava én hozzám, mondván:

E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea ia,

Şi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было ко мне слово Господне:

At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na sinasabi,

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า

Có lời Ðức Giê-hô-va phán cho ta rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,

回归故土的盼望耶和华的话临到我说:

回歸故土的盼望耶和華的話臨到我說:

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com